Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 36) | (Das Buch Hiob (Ijob) 38) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
  • А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
  • O höret doch, wie sein Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
  • Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
  • Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
  • По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
  • Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man’s nicht aufhalten.
  • Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
  • Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
  • Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
  • Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
  • Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
  • Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
  • Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
  • Das wilde Tier geht in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
  • Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
  • Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
  • Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
  • Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
  • Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
  • Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
  • Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
  • Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
  • І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
  • es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
  • Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
  • Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
  • Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
  • Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
  • Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
  • Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
  • Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
  • Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
  • Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
  • ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
  • Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
  • Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
  • Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
  • Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
  • Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
  • Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird’s klar.
  • Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
  • Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
  • Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
  • Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
  • Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.
  • Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
  • То нехай впокоряються перед ним люде, й нехай дрожать перед ним усї, що в серцї мають себе за мудрих!

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 36) | (Das Buch Hiob (Ijob) 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026