Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 36:8
-
Lutherbibel
Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt, -
Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тому вони закуті в кайдани,
обплутані мотуззям нужди! -
(en) King James Bible ·
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; -
(en) New International Bible Version ·
But if people are bound in chains,
held fast by cords of affliction, -
(en) English Standard Bible Version ·
And if they are bound in chains
and caught in the cords of affliction, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ежели наказан человек, цепями спутан, значит, он в своих поступках был несправедлив. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А если люди цепями скованы
и томятся в узах беды, -
(en) New Living Bible Translation ·
If they are bound in chains
and caught up in a web of trouble, -
(en) New American Standard Bible ·
“And if they are bound in fetters,
And are caught in the cords of affliction,