Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 35) | (Das Buch Hiob (Ijob) 37) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Elihu redete weiter und sprach:
  • Затем Элигу добавил:
  • Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
  • — Подожди немного и я покажу тебе,
    что мне есть что еще сказать в пользу Бога.

  • Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
  • Я начну рассуждения издалека,
    своему Творцу справедливость воздам.

  • Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
  • Поистине, нет в моих словах лжи,
    совершенный в познаниях перед тобой.

  • Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
  • Бог могуществен, но людей Он не презирает;
    силой разума Он могуч.

  • Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
  • Не позволяет Он жить злодеям
    и дает угнетенным права.

  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
  • От праведных Он не отводит глаз;
    с царями на престол их возводит
    и возвышает навеки.

  • Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
  • А если люди цепями скованы
    и томятся в узах беды,

  • so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
  • Он говорит им об их делах —
    как в гордыне они согрешили.

  • und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
  • Он урок им преподает
    и велит им в грехах раскаяться.

  • Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
  • Если послушаются и станут Ему служить,
    то окончат они свои дни в благополучии
    и в радости — свои годы.

  • Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
  • А если они не послушаются,
    то переправятся через стремнину
    и погибнут без знания.

  • Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
  • Сердца безбожников полны гнева,
    не взмолятся о помощи,
    даже когда Он заковывает их в цепи.

  • So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
  • Они умирают в юности,
    среди храмовых блудников.91

  • Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
  • Но страдающего Он избавляет страданием92
    и открывает ему слух бедой.

  • Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
  • И тебя бы Он вывел из тесноты
    на просторную волю, где нет преград,
    и лакомой снедью твой стол был бы полон.

  • Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
  • Но ты одержим судом над злодеями;
    суд с приговором к тебе близки.

  • Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
  • Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя,
    и внушительный выкуп тебя не испортил.

  • Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
  • Спасет ли твое богатство тебя от беды,
    вся сила твоя спасет ли?

  • Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
  • Не желай прихода той ночи,
    под покровом которой народы гибнут.93

  • Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
  • Берегись, не склоняйся к нечестию,
    ты за это бедой испытуем.

  • Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
  • Бог велик в Своем могуществе.
    Есть ли учитель, подобный Ему?

  • Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
  • Кто пути Ему предписал
    или сказал Ему: «Ты не прав»?

  • Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
  • Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его,
    о которых люди поют.

  • Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
  • Видели их все люди;
    издавна удивлялись им.

  • Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
  • Бог велик, мы не в силах Его познать.
    Непостижимо число Его лет.

  • Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
  • Он собирает капли воды
    и обращает их в дождь.

  • daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
  • Облака изливают влагу,
    и обильные ливни идут на людей.

  • Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
  • Кто в силах постичь движение туч
    и грохот грозы из Его шатра?

  • siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
  • Вот, Он молнии мечет вокруг Себя
    и затворяет истоки бездны.

  • Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
  • Так Он властвует над народами94
    и дает в изобилии пищу.

  • Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
  • В руках Своих Он держит молнию
    и велит ей, кого поразить.

  • Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
  • Гром возвещает приход бури95;
    и знает скот, что близко она.96


  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 35) | (Das Buch Hiob (Ijob) 37) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026