Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
“Bear with me a little longer and I will show you
that there is more to be said in God’s behalf.
that there is more to be said in God’s behalf.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
I get my knowledge from afar;
I will ascribe justice to my Maker.
I will ascribe justice to my Maker.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Be assured that my words are not false;
one who has perfect knowledge is with you.
one who has perfect knowledge is with you.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
“God is mighty, but despises no one;
he is mighty, and firm in his purpose.
he is mighty, and firm in his purpose.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
He does not keep the wicked alive
but gives the afflicted their rights.
but gives the afflicted their rights.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
He does not take his eyes off the righteous;
he enthrones them with kings
and exalts them forever.
he enthrones them with kings
and exalts them forever.
Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
But if people are bound in chains,
held fast by cords of affliction,
held fast by cords of affliction,
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
he tells them what they have done —
that they have sinned arrogantly.
that they have sinned arrogantly.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
He makes them listen to correction
and commands them to repent of their evil.
and commands them to repent of their evil.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
If they obey and serve him,
they will spend the rest of their days in prosperity
and their years in contentment.
they will spend the rest of their days in prosperity
and their years in contentment.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
“The godless in heart harbor resentment;
even when he fetters them, they do not cry for help.
even when he fetters them, they do not cry for help.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
They die in their youth,
among male prostitutes of the shrines.
among male prostitutes of the shrines.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
But those who suffer he delivers in their suffering;
he speaks to them in their affliction.
he speaks to them in their affliction.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
“He is wooing you from the jaws of distress
to a spacious place free from restriction,
to the comfort of your table laden with choice food.
to a spacious place free from restriction,
to the comfort of your table laden with choice food.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
But now you are laden with the judgment due the wicked;
judgment and justice have taken hold of you.
judgment and justice have taken hold of you.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Be careful that no one entices you by riches;
do not let a large bribe turn you aside.
do not let a large bribe turn you aside.
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Would your wealth or even all your mighty efforts
sustain you so you would not be in distress?
sustain you so you would not be in distress?
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Beware of turning to evil,
which you seem to prefer to affliction.
which you seem to prefer to affliction.
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
“God is exalted in his power.
Who is a teacher like him?
Who is a teacher like him?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
Who has prescribed his ways for him,
or said to him, ‘You have done wrong’?
or said to him, ‘You have done wrong’?
Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
Remember to extol his work,
which people have praised in song.
which people have praised in song.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
All humanity has seen it;
mortals gaze on it from afar.
mortals gaze on it from afar.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
How great is God — beyond our understanding!
The number of his years is past finding out.
The number of his years is past finding out.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
the clouds pour down their moisture
and abundant showers fall on mankind.
and abundant showers fall on mankind.
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
Who can understand how he spreads out the clouds,
how he thunders from his pavilion?
how he thunders from his pavilion?
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
See how he scatters his lightning about him,
bathing the depths of the sea.
bathing the depths of the sea.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
He fills his hands with lightning
and commands it to strike its mark.
and commands it to strike its mark.