Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
“Bear with me a little, and I will show you,
for I have yet something to say on God’s behalf.
for I have yet something to say on God’s behalf.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
I will get my knowledge from afar
and ascribe righteousness to my Maker.
and ascribe righteousness to my Maker.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
For truly my words are not false;
one who is perfect in knowledge is with you.
one who is perfect in knowledge is with you.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
“Behold, God is mighty, and does not despise any;
he is mighty in strength of understanding.
he is mighty in strength of understanding.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
He does not keep the wicked alive,
but gives the afflicted their right.
but gives the afflicted their right.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
He does not withdraw his eyes from the righteous,
but with kings on the throne
he sets them forever, and they are exalted.
but with kings on the throne
he sets them forever, and they are exalted.
Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
And if they are bound in chains
and caught in the cords of affliction,
and caught in the cords of affliction,
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
then he declares to them their work
and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
He opens their ears to instruction
and commands that they return from iniquity.
and commands that they return from iniquity.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
If they listen and serve him,
they complete their days in prosperity,
and their years in pleasantness.
they complete their days in prosperity,
and their years in pleasantness.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
But if they do not listen, they perish by the sword
and die without knowledge.
and die without knowledge.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
“The godless in heart cherish anger;
they do not cry for help when he binds them.
they do not cry for help when he binds them.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
They die in youth,
and their life ends among the cult prostitutes.
and their life ends among the cult prostitutes.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
He delivers the afflicted by their affliction
and opens their ear by adversity.
and opens their ear by adversity.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
He also allured you out of distress
into a broad place where there was no cramping,
and what was set on your table was full of fatness.
into a broad place where there was no cramping,
and what was set on your table was full of fatness.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
“But you are full of the judgment on the wicked;
judgment and justice seize you.
judgment and justice seize you.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Beware lest wrath entice you into scoffing,
and let not the greatness of the ransom turn you aside.
and let not the greatness of the ransom turn you aside.
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Will your cry for help avail to keep you from distress,
or all the force of your strength?
or all the force of your strength?
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Do not long for the night,
when peoples vanish in their place.
when peoples vanish in their place.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Take care; do not turn to iniquity,
for this you have chosen rather than affliction.
for this you have chosen rather than affliction.
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Behold, God is exalted in his power;
who is a teacher like him?
who is a teacher like him?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
Who has prescribed for him his way,
or who can say, ‘You have done wrong’?
or who can say, ‘You have done wrong’?
Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
“Remember to extol his work,
of which men have sung.
of which men have sung.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
All mankind has looked on it;
man beholds it from afar.
man beholds it from afar.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Behold, God is great, and we know him not;
the number of his years is unsearchable.
the number of his years is unsearchable.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
For he draws up the drops of water;
they distill his mist in rain,
they distill his mist in rain,
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
which the skies pour down
and drop on mankind abundantly.
and drop on mankind abundantly.
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
Can anyone understand the spreading of the clouds,
the thunderings of his pavilion?
the thunderings of his pavilion?
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
Behold, he scatters his lightning about him
and covers the roots of the sea.
and covers the roots of the sea.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
For by these he judges peoples;
he gives food in abundance.
he gives food in abundance.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
He covers his hands with the lightning
and commands it to strike the mark.
and commands it to strike the mark.