Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
O höret doch, wie sein Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man’s nicht aufhalten.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
Das wilde Tier geht in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird’s klar.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.