Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 39:15
-
Lutherbibel
Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dass ein Mensch sie zertreten, dass Tiere sie zertrampeln könnten — so weit denkt sie nicht. -
vergisst, dass sie ein Fuß zerdrücken, das Wild des Feldes sie zertreten kann.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
він забуває, що нога їх може роздушити,
що дикий звір їх може розтоптати. -
(en) King James Bible ·
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. -
(en) New International Bible Version ·
unmindful that a foot may crush them,
that some wild animal may trample them. -
(en) English Standard Bible Version ·
forgetting that a foot may crush them
and that the wild beast may trample them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й забуває, що нога може роздавити їх або дикий зьвір розтоптати; -
(en) New King James Bible Version ·
She forgets that a foot may crush them,
Or that a wild beast may break them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или их может разбить зверь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і вона забула, що нога розкине і польові звірі потопчуть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і забува́, що нога може їх розчави́ти, а звір польови́й може їх розтопта́ти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
забыв, что нога может их раздавить,
и дикий зверь растоптать. -
(en) New Living Bible Translation ·
She doesn’t worry that a foot might crush them
or a wild animal might destroy them. -
(en) New American Standard Bible ·
And she forgets that a foot may crush them,
Or that a wild beast may trample them.