Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?
The LORD’s Challenge Continues
“Do you know when the wild goats give birth?
Have you watched as deer are born in the wild?
“Do you know when the wild goats give birth?
Have you watched as deer are born in the wild?
Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Do you know how many months they carry their young?
Are you aware of the time of their delivery?
Are you aware of the time of their delivery?
Sie beugen sich, lassen aus ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
They crouch down to give birth to their young
and deliver their offspring.
and deliver their offspring.
Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
Their young grow up in the open fields,
then leave home and never return.
then leave home and never return.
Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,
“Who gives the wild donkey its freedom?
Who untied its ropes?
Who untied its ropes?
dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
I have placed it in the wilderness;
its home is the wasteland.
its home is the wasteland.
Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
It hates the noise of the city
and has no driver to shout at it.
and has no driver to shout at it.
Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
The mountains are its pastureland,
where it searches for every blade of grass.
where it searches for every blade of grass.
Meinst du, das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
“Will the wild ox consent to being tamed?
Will it spend the night in your stall?
Will it spend the night in your stall?
Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?
Can you hitch a wild ox to a plow?
Will it plow a field for you?
Will it plow a field for you?
Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
Given its strength, can you trust it?
Can you leave and trust the ox to do your work?
Can you leave and trust the ox to do your work?
Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
Can you rely on it to bring home your grain
and deliver it to your threshing floor?
and deliver it to your threshing floor?
Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.
“The ostrich flaps her wings grandly,
but they are no match for the feathers of the stork.
but they are no match for the feathers of the stork.
Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
She lays her eggs on top of the earth,
letting them be warmed in the dust.
letting them be warmed in the dust.
Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.
She doesn’t worry that a foot might crush them
or a wild animal might destroy them.
or a wild animal might destroy them.
Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet’s nicht, daß er umsonst arbeitet.
She is harsh toward her young,
as if they were not her own.
She doesn’t care if they die.
as if they were not her own.
She doesn’t care if they die.
Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.
For God has deprived her of wisdom.
He has given her no understanding.
He has given her no understanding.
Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.
But whenever she jumps up to run,
she passes the swiftest horse with its rider.
she passes the swiftest horse with its rider.
Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?
“Have you given the horse its strength
or clothed its neck with a flowing mane?
or clothed its neck with a flowing mane?
Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.
Did you give it the ability to leap like a locust?
Its majestic snorting is terrifying!
Its majestic snorting is terrifying!
Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.
It paws the earth and rejoices in its strength
when it charges out to battle.
when it charges out to battle.
Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,
It laughs at fear and is unafraid.
It does not run from the sword.
It does not run from the sword.
wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.
The arrows rattle against it,
and the spear and javelin flash.
and the spear and javelin flash.
Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.
It paws the ground fiercely
and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
It snorts at the sound of the horn.
It senses the battle in the distance.
It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
It senses the battle in the distance.
It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
“Is it your wisdom that makes the hawk soar
and spread its wings toward the south?
and spread its wings toward the south?
Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
Is it at your command that the eagle rises
to the heights to make its nest?
to the heights to make its nest?
In Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.
It lives on the cliffs,
making its home on a distant, rocky crag.
making its home on a distant, rocky crag.
Von dannen schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
From there it hunts its prey,
keeping watch with piercing eyes.
keeping watch with piercing eyes.