Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 38) | (Das Buch Hiob (Ijob) 40) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?
  • Чи ти дізнався про час народження диких скелястих кіз, чи ти спостерігав болі народження в оленів?
  • Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
  • Чи ти підрахував їхні повні місяці до народження, чи ти розв’язав їхні болі?
  • Sie beugen sich, lassen aus ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
  • Чи ти вигодував їхніх дітей без страху? Чи ти втамуєш їхні болі?
  • Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
  • Відійдуть їхні діти, розмножаться в нащадках, вийдуть, і не повернуться до них.
  • Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,
  • Хто ж є той, котрий вільним пустив дикого осла, і хто розв’язав його кайдани?
  • dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
  • Я поклав йому життя в пустелі і його поселення — соляні місця.
  • Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
  • Висміюючи численний народ міста і не чуючи осуду збирача податків,
  • Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
  • він оглядає гори — своє пасовисько, і шукає за всякою зеленню.
  • Meinst du, das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
  • Чи забажає служити тобі одноріг, чи захоче він лягти біля твоїх ясел?
  • Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?
  • Чи ти прив’яжеш пасами його ярмо, чи він оратиме тобі борозни на рівнині?
  • Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
  • Ти ж на нього поклав надію, тому що його сила велика, а чи доручиш йому твої роботи?
  • Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
  • Чи віриш, що він віддасть тобі посів і доставить тобі до його току?
  • Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.
  • Крило миле в нееласа [1] , якщо зачне асіда [2] і несса [3].
  • Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
  • Бо залишить на землі свої яйця, і на землі зігріває,
  • Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.
  • і вона забула, що нога розкине і польові звірі потопчуть.
  • Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet’s nicht, daß er umsonst arbeitet.
  • Жорстоко відноситься вона до своїх дітей, наче вони не її, надаремно трудилася без страху.
  • Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.
  • Бо затримав Бог від неї мудрість, і не вділив їй розуму.
  • Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.
  • У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника.
  • Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?
  • Чи ти дав коневі силу, одягнув йому на шию страх?
  • Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.
  • Ти дав йому озброєння, а славу зі сміливістю — його грудям?
  • Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.
  • Б’ючи копитом, гарцює на рівнині, виходить на долину в силі.
  • Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,
  • Над зустрічними стрілами він сміється, і від меча він не відвертатиметься!
  • wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.
  • Проти нього брязкочуть лук і меч,
  • Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.
  • і в гніві він знищить землю, і не повірить, доки труба не подасть знак.
  • So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
  • А коли труба дає знак, то він говорить: Добре! — здалека занюхує бій, стаючи дибки з іржанням.
  • Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
  • Чи з твого вміння непорушно зупинився яструб, розпростерши крила, дивлячись на південь?
  • Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
  • Чи на твій наказ орел підноситься вгору, а гриф ночує, сидячи у своєму гнізді,
  • In Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.
  • на виступі скелі й приховано?
  • Von dannen schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
  • Будучи там, він шукає їжі, його очі спостерігають здалека.
  • Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.
  • А його пташенята копирсаються в крові, — вони відразу знаходять те місце, де тільки будуть трупи.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 38) | (Das Buch Hiob (Ijob) 40) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026