Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll’s der nicht verantworten?
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich’s nicht mehr tun.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Siehe da den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet’s nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
Чи на очах у нього хтось його візьме, як схоплений буде в пастку, чи проколють ніздрю?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Чи поведеш змія вудкою, чи вкладеш кільце в його ніздрю?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Чи вкладеш кільце в його ніздрі, і чи шилом проколеш його губу?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Чи вимовить до тебе лагідно прохання про допомогу?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Чи складе з тобою домовленість, і чи візьмеш його за вічного раба?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Чи гратимешся з ним, наче з птахом, чи прив’яжеш його, наче горобця для дитини?
Meinst du, die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Чи годуються ним народи, чи ділять його роди фінікійців?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
А все, що пливе, зібравшись, не принесуть одну шкіру його хвоста і в кораблях рибалок його голову.