Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 7) | (Das Buch Hiob (Ijob) 9) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
  • Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
  • Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
  • «Доки ж таке говоритимеш,
    і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
  • Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
  • Чи то ж Бог перекручує право,
    і Всемогутній кривить справедливість?
  • Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
  • Коли діти твої згрішили проти нього,
    то він і видав їх у руки їхніх переступів.
  • So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
  • Ти ж, якіцо будеш шукати Бога,
    як Всемогутнього будеш благати,
  • und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
  • як будеш чистий, правий,
    то він тепер напевне дбатиме про тебе
    й обновить тобі домівку правди.
  • und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
  • І твоє перше щастя буде маленьким,
    та сильно забуяє те, що прийде.
  • Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihre Väter erforscht haben;
  • Спитай лишень у давніх поколінь,
    уважай на досвід предків,
  • denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
  • бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
    тінь на землі — дні наші.
  • Sie werden dich’s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
  • Вони навчать тебе і тобі скажуть,
    візьмуть науку зо свого серця.
  • Kann auch Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
  • Хіба росте тростина без мочару?
    Чи очерет буяє на безвідді?
  • Sonst wenn’s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
  • Ще в повному цвіту він, ще не стятий,
    а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
  • So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
  • Отака доля всіх, що забувають Бога,
    надія ж нечестивого пропаща.
  • Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
  • Його надія — нитка,
    а певність — павутиння.
  • Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
  • Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться;
    ухопиться за нього, — не вдержиться.
  • Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
  • Він повний сил на сонці,
    його галуззя поза сад сягає;
  • Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
  • поміж каміння вплітається його коріння
    і врізується в саме серце скелі.
  • Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
  • Та коли вирвуть його з його місця,
    воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
  • Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.
  • Тож так гниє він на дорозі,
    коли з землі вже інші виростають.
  • Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
  • О ні! Безвинного Бог не відштовхує,
    ані злочинцеві руки не простягає.
  • bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
  • Він ще наповнить уста твої сміхом,
    уста твої веселим окликом.
  • Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
  • І ворогів твоїх стид укриє,
    і намет нечестивих зникне.»

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 7) | (Das Buch Hiob (Ijob) 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026