Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
Проводиреві хора: Псальма Давидова. С илою твоєю, Господи, радується царь, і як же вельми звеселиться він спасеннєм твоїм!
HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!
Бажаннє серця його дав єси йому, і не відкинув просьби уст його.
(Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)
Ти бо прийшов на зустріч йому з добром і благословеннєм: на голову його вложив щиро-золотую корону.
(Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine goldene Krone auf sein Haupt.
Життя просив в тебе, ти дав йому довготу днїв на всї часи і по віки.
(Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Велика слава його через спасеннє твоє; царським сяєвом і красою окрасив його.
(Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
Бо благословеннє дав єси йому по віки; ти звеселив його ласкою перед лицем твоїм.
(Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.
Бо царь вповає на Господа, і по милостї Всевишнього він не захитається.
Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten fest bleiben.
Рука твоя знайде всїх ворогів твоїх, твоя правиця досягне всїх ненавидячих тебе.
(Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
Зробиш з них піч огнянную в час твого явлення; Господь обгорне їх гнївом своїм, і огонь пожере їх.
Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Ти знищиш плід їх на землї, і рід їх зміж дїтей людських.
Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
Вони бо задумали лихо проти тебе, лукаву раду врадили, — та не здолїли нїчого.
Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.
Бо ти поженеш їх, і звернеш тятиву твою проти них.