Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 44:11
-
Lutherbibel
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du sorgtest dafür, dass unsere Feinde uns in die Flucht schlugen — ohne jeden Widerstand plünderten sie uns in ihrem Hass aus. -
Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти завернув нас до втечі перед ворогом нашим, і наші ненависники нас пограбували. -
(en) King James Bible ·
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. -
(en) New International Bible Version ·
You gave us up to be devoured like sheep
and have scattered us among the nations. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have made us like sheep for slaughter
and have scattered us among the nations. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи. -
(en) New King James Bible Version ·
You have given us up like sheep intended for food,
And have scattered us among the nations. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Послухай, дочко, поглянь, прихили своє вухо: забудь свій народ і дім свого батька, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Слухай, до́чко, й побач, і нахили своє ухо, — і забудь свій наро́д і дім батька свого́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся:
забудь свой народ и дом отца твоего. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have butchered us like sheep
and scattered us among the nations. -
(en) New American Standard Bible ·
You give us as sheep to be eaten
And have scattered us among the nations.