Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
Gott, wir haben’s mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben’s uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
With your hand you drove out the nations
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
(Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
It was not by their sword that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
(Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
(Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Through you we push back our enemies;
through your name we trample our foes.
through your name we trample our foes.
(Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
I put no trust in my bow,
my sword does not bring me victory;
my sword does not bring me victory;
(Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
but you give us victory over our enemies,
you put our adversaries to shame.
you put our adversaries to shame.
(sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
(Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
But now you have rejected and humbled us;
you no longer go out with our armies.
you no longer go out with our armies.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
You made us retreat before the enemy,
and our adversaries have plundered us.
and our adversaries have plundered us.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
You gave us up to be devoured like sheep
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
You sold your people for a pittance,
gaining nothing from their sale.
gaining nothing from their sale.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
You have made us a reproach to our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
the scorn and derision of those around us.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us.
the peoples shake their heads at us.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
I live in disgrace all day long,
and my face is covered with shame
and my face is covered with shame
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
at the taunts of those who reproach and revile me,
because of the enemy, who is bent on revenge.
because of the enemy, who is bent on revenge.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
All this came upon us,
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
Our hearts had not turned back;
our feet had not strayed from your path.
our feet had not strayed from your path.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
But you crushed us and made us a haunt for jackals;
you covered us over with deep darkness.
you covered us over with deep darkness.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,
or spread out our hands to a foreign god,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
would not God have discovered it,
since he knows the secrets of the heart?
since he knows the secrets of the heart?
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
Yet for your sake we face death all day long;
we are considered as sheep to be slaughtered.
we are considered as sheep to be slaughtered.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Awake, Lord! Why do you sleep?
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Why do you hide your face
and forget our misery and oppression?
and forget our misery and oppression?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
We are brought down to the dust;
our bodies cling to the ground.
our bodies cling to the ground.