Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 44:14
-
Lutherbibel
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig. -
Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас. -
(en) King James Bible ·
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. -
(en) New International Bible Version ·
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами. -
(en) New King James Bible Version ·
You make us a byword among the nations,
A shaking of the head among the peoples. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Внутри этих покоев — дочь царя, невеста,
ее одежда золотом расшита.82 -
(en) New Living Bible Translation ·
You have made us the butt of their jokes;
they shake their heads at us in scorn. -
(en) New American Standard Bible ·
You make us a byword among the nations,
A laughingstock among the peoples.