Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 48) | (Der Psalter 50) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
  • Псалом Асафа.
    [1] Господь — Бог богов;
    Он призывает землю от востока и до запада,100
  • Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
  • С Сиона, совершенного красотой,
    Бог являет Свой свет.
  • (beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
  • Бог наш идет и не останется безмолвным.
    Перед Ним пожирающий огонь,
    и вокруг Него сильная буря.
  • (Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
  • Он призывает небеса сверху и землю
    быть свидетелями Его суда над Своим народом:
  • (Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
  • «Соберите ко Мне всех, кто верен Мне,
    кто заключил со Мной завет при жертве».
  • (Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
  • И небеса возвещают о праведности Его,
    потому что Сам Бог — судья.
    Пауза
  • die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
  • «Слушай, народ Мой, Я буду говорить;
    Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать.
    Я — Бог, твой Бог.
  • ( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
  • Не за жертвы твои Я тебя корю —
    твои всесожжения всегда предо Мною.
  • (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
  • Мне не нужен ни бык из твоих загонов,
    ни козлы из твоих дворов,
  • daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
  • ведь все звери в лесу — Мои,
    и скот на тысяче гор.
  • Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
  • Я знаю всех птиц в горах
    и все, что живет в полях.
  • Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
  • Если бы Я был голоден,
    то не сказал бы тебе,
    ведь Мне принадлежит вселенная
    и все, что наполняет ее.
  • Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
  • Разве Я ем мясо быков
    или пью козлиную кровь?
  • Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
  • Принеси хвалу в жертву Богу,101
    и исполни свои обеты пред Всевышним.
  • Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
  • И тогда призови Меня в день бедствия,
    и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
  • Но нечестивому Бог говорит:
    «Как ты смеешь возвещать Мои уставы
    и говорить о Моем завете?
  • Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
  • Ты ненавидишь Мое наставление
    и бросаешь за спину Мои слова.
  • Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
  • Увидев вора, ты с ним сближаешься,
    и водишь дружбу с прелюбодеями.102
  • Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
  • Ты даешь злословить своим устам,
    и язык твой сплетает ложь.
  • aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
  • Ты всегда обвиняешь брата,
    клевещешь на сына матери твоей.
  • Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
  • Ты творил это, а Я молчал;
    ты решил, что Я такой же, как ты.
    Но Я обличу тебя
    и в глаза тебя обвиню.

  • ← (Der Psalter 48) | (Der Psalter 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026