Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 48) | (Der Psalter 50) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
  • Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
  • Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
  • Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
  • (beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
  • і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
  • (Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
  • Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
  • (Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
  • Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
  • (Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
  • Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
  • die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
  • вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
  • ( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
  • Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
  • (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
  • Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
  • daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
  • так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
  • Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
  • Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
  • Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
  • Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
  • Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
  • Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
  • Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
  • Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
  • Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
  • Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
  • Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
  • Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
  • Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
  • Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
  • Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
  • Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
  • Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
  • Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-
  • aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
  • та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи.
  • Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
  • Чоловік, що живе в багатстві нерозумно, подібний до скотини, яка гине.

  • ← (Der Psalter 48) | (Der Psalter 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026