Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
«Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
«Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.