Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath–Seba eingegangen.
коли увійшов пророк Натан до нього, після того, як був він з Ветсавією.
Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
Помилуй м'я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини.
( Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
Обмий мене повнотою від вини моєї, очисть мене від гріха мого.
(Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
Провини бо мої я знаю, і гріх мій завжди передо мною.
(An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Тобі, тобі єдиному, згрішив я, і зло на очах твоїх учинив я, щоб ти у вироку твоїм був оправданий і правий, коли будеш судити.
(Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Я ж у беззаконні народився, й у гріху зачала мене моя мати.
(Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Ти любиш правду в серці і в глибині душі мудрости мене навчаєш.
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
Окропи мене іссопом, і я буду чистий, обмий мене, і я над сніг буду біліший.
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
Дай мені відчути радість і веселість, нехай радіють кості, які ти покрушив.
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
Відверни лице твоє від гріхів моїх і зітри усі мої провини.
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
Серце чисте створи мені, а Боже, і дух потужний віднови в нутрі моїм.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Не відкидай мене від обличчя твого, духа твого святого не відбирай від мене.
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
Поверни мені радість спасіння твого і зміцни мене духом благородним,
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
щоб доріг твоїх навчив я беззаконних, і грішники щоб навернулися до тебе.
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
Визволь мене від кровопролиття, Боже, Боже мій, Спасе, і язик мій буде радуватись твоїм милосердям.
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
Господи, відчини губи мої, і уста мої возвістять хвалу твою.
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir’s sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
Ти бо не любиш жертви, і всепалення, коли б я й дав, ти не хочеш.
Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Жертви Богові — дух сокрушенний: серцем сокрушенним і смиренним ти, Боже, не нехтуєш.
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.
Щасти Сіонові, о Боже, твоєю благою волею, і відбудуй єрусалимські мури.