Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
God Himself Is Judge
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to its setting.
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to its setting.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
Out of Zion, the perfection of beauty,
God shines forth.
God shines forth.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
He calls to the heavens above
and to the earth, that he may judge his people:
and to the earth, that he may judge his people:
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
“Gather to me my faithful ones,
who made a covenant with me by sacrifice!”
who made a covenant with me by sacrifice!”
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
The heavens declare his righteousness,
for God himself is judge! Selah
for God himself is judge! Selah
Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
“Hear, O my people, and I will speak;
O Israel, I will testify against you.
I am God, your God.
O Israel, I will testify against you.
I am God, your God.
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
Not for your sacrifices do I rebuke you;
your burnt offerings are continually before me.
your burnt offerings are continually before me.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
I will not accept a bull from your house
or goats from your folds.
or goats from your folds.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
For every beast of the forest is mine,
the cattle on a thousand hills.
the cattle on a thousand hills.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
I know all the birds of the hills,
and all that moves in the field is mine.
and all that moves in the field is mine.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
“If I were hungry, I would not tell you,
for the world and its fullness are mine.
for the world and its fullness are mine.
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Do I eat the flesh of bulls
or drink the blood of goats?
or drink the blood of goats?
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
and call upon me in the day of trouble;
I will deliver you, and you shall glorify me.”
I will deliver you, and you shall glorify me.”
Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
But to the wicked God says:
“What right have you to recite my statutes
or take my covenant on your lips?
“What right have you to recite my statutes
or take my covenant on your lips?
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
For you hate discipline,
and you cast my words behind you.
and you cast my words behind you.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
If you see a thief, you are pleased with him,
and you keep company with adulterers.
and you keep company with adulterers.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
“You give your mouth free rein for evil,
and your tongue frames deceit.
and your tongue frames deceit.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
You sit and speak against your brother;
you slander your own mother’s son.
you slander your own mother’s son.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
“Mark this, then, you who forget God,
lest I tear you apart, and there be none to deliver!
lest I tear you apart, and there be none to deliver!