Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 76) | (Der Psalter 78) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.
  • Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
  • Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
  • В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
  • (In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
  • Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
  • (Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
  • Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
  • (Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
  • Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
  • (Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
  • Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
  • (Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
  • Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
  • (Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
  • Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
  • (Ist’s denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
  • Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
  • Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)
  • Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
  • Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
  • Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
  • Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
  • Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
  • und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
  • Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
  • Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
  • Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
  • Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
  • Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
  • Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
  • Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
  • Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
  • Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
  • Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
  • З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
  • Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
  • Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.
  • Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
  • Ти провадив народ твій як стадо, рукою Мойсея і Аарона.

  • ← (Der Psalter 76) | (Der Psalter 78) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026