Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
(und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
(«Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
(Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
(Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
( Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
( HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.