Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.