Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
To know wisdom and instruction,
to understand words of insight,
to understand words of insight,
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
to receive instruction in wise dealing,
in righteousness, justice, and equity;
in righteousness, justice, and equity;
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
to give prudence to the simple,
knowledge and discretion to the youth —
knowledge and discretion to the youth —
Wer weise ist, der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Let the wise hear and increase in learning,
and the one who understands obtain guidance,
and the one who understands obtain guidance,
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
to understand a proverb and a saying,
the words of the wise and their riddles.
the words of the wise and their riddles.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
fools despise wisdom and instruction.
fools despise wisdom and instruction.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
The Enticement of Sinners
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
for they are a graceful garland for your head
and pendants for your neck.
and pendants for your neck.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
My son, if sinners entice you,
do not consent.
do not consent.
Wenn sie sagen: «Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
let us ambush the innocent without reason;
let us ambush the innocent without reason;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
like Sheol let us swallow them alive,
and whole, like those who go down to the pit;
and whole, like those who go down to the pit;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
we shall find all precious goods,
we shall fill our houses with plunder;
we shall fill our houses with plunder;
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
throw in your lot among us;
we will all have one purse” —
we will all have one purse” —
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
my son, do not walk in the way with them;
hold back your foot from their paths,
hold back your foot from their paths,
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
for their feet run to evil,
and they make haste to shed blood.
and they make haste to shed blood.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
For in vain is a net spread
in the sight of any bird,
in the sight of any bird,
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
but these men lie in wait for their own blood;
they set an ambush for their own lives.
they set an ambush for their own lives.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
it takes away the life of its possessors.
it takes away the life of its possessors.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
The Call of Wisdom
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
at the head of the noisy streets she cries out;
at the entrance of the city gates she speaks:
at the entrance of the city gates she speaks:
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
“How long, O simple ones, will you love being simple?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
Because I have called and you refused to listen,
have stretched out my hand and no one has heeded,
have stretched out my hand and no one has heeded,
und laßt fahren allen meinen Rat und wollet meine Strafe nicht:
because you have ignored all my counsel
and would have none of my reproof,
and would have none of my reproof,
so will ich auch lachen in eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
I also will laugh at your calamity;
I will mock when terror strikes you,
I will mock when terror strikes you,
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
when terror strikes you like a storm
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Then they will call upon me, but I will not answer;
they will seek me diligently but will not find me.
they will seek me diligently but will not find me.
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Because they hated knowledge
and did not choose the fear of the Lord,
and did not choose the fear of the Lord,
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
would have none of my counsel
and despised all my reproof,
and despised all my reproof,
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
therefore they shall eat the fruit of their way,
and have their fill of their own devices.
and have their fill of their own devices.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the simple are killed by their turning away,
and the complacency of fools destroys them;
and the complacency of fools destroys them;