Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 1:17
-
Lutherbibel
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Es ist sinnlos, ein Fangnetz vor den Augen der Vögel auszubreiten — sie fliegen davon. -
Umsonst wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Таж даремно розставляють сіть
в очах усілякої пернатої породи. -
(en) King James Bible ·
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. -
(en) New International Bible Version ·
How useless to spread a net
where every bird can see it! -
(en) English Standard Bible Version ·
For in vain is a net spread
in the sight of any bird, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Шкода ж бо ставити в очах всїх птиць сїла; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как бессмысленно ставить сеть
на глазах у всех птиц, -
(en) New Living Bible Translation ·
If a bird sees a trap being set,
it knows to stay away. -
(en) New American Standard Bible ·
Indeed, it is useless to spread the baited net
In the sight of any bird;