Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 150) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 2) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
  • The Purpose of Proverbs

    These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.
  • zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
  • Their purpose is to teach people wisdom and discipline,
    to help them understand the insights of the wise.
  • Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
  • Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives,
    to help them do what is right, just, and fair.
  • daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
  • These proverbs will give insight to the simple,
    knowledge and discernment to the young.
  • Wer weise ist, der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
  • Let the wise listen to these proverbs and become even wiser.
    Let those with understanding receive guidance
  • daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
  • by exploring the meaning in these proverbs and parables,
    the words of the wise and their riddles.
  • Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
  • Fear of the LORD is the foundation of true knowledge,
    but fools despise wisdom and discipline.
    A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom
  • Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
  • My child,a listen when your father corrects you.
    Don’t neglect your mother’s instruction.
  • Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
  • What you learn from them will crown you with grace
    and be a chain of honor around your neck.
  • Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
  • My child, if sinners entice you,
    turn your back on them!
  • Wenn sie sagen: «Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
  • They may say, “Come and join us.
    Let’s hide and kill someone!
    Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
  • Let’s swallow them alive, like the graveb;
    let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
  • Think of the great things we’ll get!
    We’ll fill our houses with all the stuff we take.
  • wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
  • Come, throw in your lot with us;
    we’ll all share the loot.”
  • mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
  • My child, don’t go along with them!
    Stay far away from their paths.
  • Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
  • They rush to commit evil deeds.
    They hurry to commit murder.
  • Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
  • If a bird sees a trap being set,
    it knows to stay away.
  • Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
  • But these people set an ambush for themselves;
    they are trying to get themselves killed.
  • Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
  • Such is the fate of all who are greedy for money;
    it robs them of life.
    Wisdom Shouts in the Streets
  • Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
  • Wisdom shouts in the streets.
    She cries out in the public square.
  • sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
  • She calls to the crowds along the main street,
    to those gathered in front of the city gate:
  • Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
  • “How long, you simpletons,
    will you insist on being simpleminded?
    How long will you mockers relish your mocking?
    How long will you fools hate knowledge?
  • Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
  • Come and listen to my counsel.
    I’ll share my heart with you
    and make you wise.
  • Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
  • “I called you so often, but you wouldn’t come.
    I reached out to you, but you paid no attention.
  • und laßt fahren allen meinen Rat und wollet meine Strafe nicht:
  • You ignored my advice
    and rejected the correction I offered.
  • so will ich auch lachen in eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
  • So I will laugh when you are in trouble!
    I will mock you when disaster overtakes you —
  • wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
  • when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster engulfs you like a cyclone,
    and anguish and distress overwhelm you.
  • Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
  • “When they cry for help, I will not answer.
    Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
  • For they hated knowledge
    and chose not to fear the LORD.
  • wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
  • They rejected my advice
    and paid no attention when I corrected them.
  • so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
  • Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way,
    choking on their own schemes.
  • Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
  • For simpletons turn away from me — to death.
    Fools are destroyed by their own complacency.
  • Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
  • But all who listen to me will live in peace,
    untroubled by fear of harm.”

  • ← (Der Psalter 150) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026