Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 12) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
  • Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
  • Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
  • З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
  • Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
  • Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
  • Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
  • Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
  • Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
  • Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
  • Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
  • Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.
  • Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
  • Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.
  • Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
  • Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
  • Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
  • Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
  • Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
  • Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
  • Reichtum wird wenig, wo man’s vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
  • Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
  • Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn’s aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.
  • Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
  • Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird’s vergolten.
  • Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.
  • Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
  • Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
  • Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
  • Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
  • Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
  • Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
  • Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
  • Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.
  • Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
  • Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
  • Wenn’s kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
  • Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
  • Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
  • Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
  • Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
  • Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
  • Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
  • Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.
  • Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
  • Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
  • Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
  • Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.
  • Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
  • Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 12) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026