Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
Was hat der Mensch für Gewinn von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
What does man gain by all the toil
at which he toils under the sun?
at which he toils under the sun?
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.
A generation goes, and a generation comes,
but the earth remains forever.
but the earth remains forever.
Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
Der Wind geht gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
The wind blows to the south
and goes around to the north;
around and around goes the wind,
and on its circuits the wind returns.
and goes around to the north;
around and around goes the wind,
and on its circuits the wind returns.
Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.
All streams run to the sea,
but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
Es sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.
All things are full of weariness;
a man cannot utter it;
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
a man cannot utter it;
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
Was ist’s, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist’s, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
What has been is what will be,
and what has been done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.
and what has been done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
Is there a thing of which it is said,
“See, this is new”?
It has been already
in the ages before us.
“See, this is new”?
It has been already
in the ages before us.
Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.
Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
The Vanity of Wisdom
I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
und richtete mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen.
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach Wind.
Krumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden.
What is crooked cannot be made straight,
and what is lacking cannot be counted.
and what is lacking cannot be counted.
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.
And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.