Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Mache dich auf, werde licht! denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des HERRN geht auf über dir.
Future Glory for Jerusalem
“Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
For the glory of the LORD rises to shine on you.
“Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
For the glory of the LORD rises to shine on you.
Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Darkness as black as night covers all the nations of the earth,
but the glory of the LORD rises and appears over you.
but the glory of the LORD rises and appears over you.
Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Könige im Glanz, der über dir aufgeht.
All nations will come to your light;
mighty kings will come to see your radiance.
mighty kings will come to see your radiance.
Hebe deine Augen auf und siehe umher: diese alle versammelt kommen zu dir. Deine Söhne werden von ferne kommen und deine Töchter auf dem Arme hergetragen werden.
“Look and see, for everyone is coming home!
Your sons are coming from distant lands;
your little daughters will be carried home.
Your sons are coming from distant lands;
your little daughters will be carried home.
Dann wirst du deine Lust sehen und ausbrechen, und dein Herz wird sich wundern und ausbreiten, wenn sich die Menge am Meer zu dir bekehrt und die Macht der Heiden zu dir kommt.
Your eyes will shine,
and your heart will thrill with joy,
for merchants from around the world will come to you.
They will bring you the wealth of many lands.
and your heart will thrill with joy,
for merchants from around the world will come to you.
They will bring you the wealth of many lands.
Denn die Menge der Kamele wird dich bedecken, die jungen Kamele aus Midian und Epha. Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des HERRN Lob verkündigen.
Vast caravans of camels will converge on you,
the camels of Midian and Ephah.
The people of Sheba will bring gold and frankincense
and will come worshiping the LORD.
the camels of Midian and Ephah.
The people of Sheba will bring gold and frankincense
and will come worshiping the LORD.
Alle Herden in Kedar sollen zu dir versammelt werden, und die Böcke Nebajoths sollen dir dienen. Sie sollen als ein angenehmes Opfer auf meinen Altar kommen; denn ich will das Haus meiner Herrlichkeit zieren.
The flocks of Kedar will be given to you,
and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
I will accept their offerings,
and I will make my Temple glorious.
and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
I will accept their offerings,
and I will make my Temple glorious.
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
“And what do I see flying like clouds to Israel,
like doves to their nests?
like doves to their nests?
Die Inseln harren auf mich und die Schiffe im Meer von längsther, daß sie deine Kinder von ferne herzubringen samt ihrem Silber und Gold, dem Namen des HERRN, deines Gottes, und dem Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.
They are ships from the ends of the earth,
from lands that trust in me,
led by the great ships of Tarshish.
They are bringing the people of Israel home from far away,
carrying their silver and gold.
They will honor the LORD your God,
the Holy One of Israel,
for he has filled you with splendor.
from lands that trust in me,
led by the great ships of Tarshish.
They are bringing the people of Israel home from far away,
carrying their silver and gold.
They will honor the LORD your God,
the Holy One of Israel,
for he has filled you with splendor.
Fremde werden deine Mauern bauen, und ihre Könige werden dir dienen. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen, und in meiner Gnade erbarme ich mich über dich.
“Foreigners will come to rebuild your towns,
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace.
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace.
Und deine Tore sollen stets offen stehen, weder Tag noch Nacht zugeschlossen werden, daß der Heiden Macht zu dir gebracht und ihre Könige herzugeführt werden.
Your gates will stay open day and night
to receive the wealth of many lands.
The kings of the world will be led as captives
in a victory procession.
to receive the wealth of many lands.
The kings of the world will be led as captives
in a victory procession.
Denn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen und die Heiden verwüstet werden.
For the nations that refuse to serve you
will be destroyed.
will be destroyed.
Die Herrlichkeit des Libanon soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.
“The glory of Lebanon will be yours —
the forests of cypress, fir, and pine —
to beautify my sanctuary.
My Temple will be glorious!
the forests of cypress, fir, and pine —
to beautify my sanctuary.
My Temple will be glorious!
Es werden auch gebückt zu dir kommen, die dich unterdrückt haben; und alle, die dich gelästert haben, werden niederfallen zu deinen Füßen und werden dich nennen eine Stadt des HERRN, ein Zion des Heiligen in Israel.
The descendants of your tormentors
will come and bow before you.
Those who despised you
will kiss your feet.
They will call you the City of the LORD,
and Zion of the Holy One of Israel.
will come and bow before you.
Those who despised you
will kiss your feet.
They will call you the City of the LORD,
and Zion of the Holy One of Israel.
Denn darum, daß du bist die Verlassene und Gehaßte gewesen, da niemand hindurchging, will ich dich zur Pracht ewiglich machen und zur Freude für und für,
“Though you were once despised and hated,
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations.
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations.
daß du sollst Milch von den Heiden saugen, und der Könige Brust soll dich säugen, auf daß du erfahrest, daß ich, der HERR, bin dein Heiland, und ich, der Mächtige in Jakob, bin dein Erlöser.
Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will zu deiner Obrigkeit den Frieden machen und zu deinen Vögten die Gerechtigkeit.
I will exchange your bronze for gold,
your iron for silver,
your wood for bronze,
and your stones for iron.
I will make peace your leader
and righteousness your ruler.
your iron for silver,
your wood for bronze,
and your stones for iron.
I will make peace your leader
and righteousness your ruler.
Man soll keinen Frevel mehr hören in deinem Lande noch Schaden oder Verderben in deinen Grenzen; sondern deine Mauern sollen Heil und deine Tore Lob heißen.
Violence will disappear from your land;
the desolation and destruction of war will end.
Salvation will surround you like city walls,
and praise will be on the lips of all who enter there.
the desolation and destruction of war will end.
Salvation will surround you like city walls,
and praise will be on the lips of all who enter there.
Die Sonne soll nicht mehr des Tages dir scheinen, und der Glanz des Mondes soll dir nicht leuchten; sondern der HERR wird dein ewiges Licht und dein Gott wird dein Preis sein.
“No longer will you need the sun to shine by day,
nor the moon to give its light by night,
for the LORD your God will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
nor the moon to give its light by night,
for the LORD your God will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Deine Sonne wird nicht mehr untergehen noch dein Mond den Schein verlieren; denn der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leides sollen ein Ende haben.
Your sun will never set;
your moon will not go down.
For the LORD will be your everlasting light.
Your days of mourning will come to an end.
your moon will not go down.
For the LORD will be your everlasting light.
Your days of mourning will come to an end.
Und dein Volk sollen eitel Gerechte sein; sie werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise.
All your people will be righteous.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory.
Aus dem Kleinsten sollen 1000 werden und aus dem Geringsten ein mächtiges Volk. Ich der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
The smallest family will become a thousand people,
and the tiniest group will become a mighty nation.
At the right time, I, the LORD, will make it happen.”
and the tiniest group will become a mighty nation.
At the right time, I, the LORD, will make it happen.”