Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 17) | (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 19) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Господь сказал Моисею:
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Я — Господь, ваш Бог.
  • Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darin ihr gewohnt habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise nicht halten;
  • Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.
  • sondern nach meinen Rechten sollt ihr tun, und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darin wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.
  • Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я — Господь, ваш Бог.
  • Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.
  • Соблюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я — Господь.
  • Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Blöße aufzudecken; denn ich bin der HERR.
  • Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения.31 Я — Господь.
  • Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Blöße nicht aufdecken; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.
  • Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она — твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.
  • Du sollst deines Vaters Weibes Blöße nicht aufdecken; denn es ist deines Vaters Blöße.
  • Не имей половые отношения с женой своего отца — это бесчестие для него.
  • Du sollst deiner Schwester Blöße, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht aufdecken.
  • Не вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
  • Du sollst die Blöße der Tochter deines Sohnes oder deiner Tochter nicht aufdecken; denn es ist deine Blöße.
  • Не вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери — это бесчестие для тебя.
  • Du sollst die Blöße der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, nicht aufdecken.
  • Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она — твоя сестра.
  • Du sollst die Blöße der Schwester deines Vaters nicht aufdecken; denn es ist deines Vaters nächste Blutsfreundin.
  • Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.
  • Du sollst deiner Mutter Schwester Blöße nicht aufdecken; denn es ist deiner Mutter nächste Blutsfreundin.
  • Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она ее близкая родственница.
  • Du sollst deines Vaters Bruders Blöße nicht aufdecken, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.
  • Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
  • Du sollst deiner Schwiegertochter Blöße nicht aufdecken; denn es ist deines Sohnes Weib, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.
  • Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.
  • Du sollst deines Bruders Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Bruders Blöße.
  • Не вступай в половые отношения с женой своего брата — это бесчестие для него.
  • Du sollst eines Weibes samt ihrer Tochter Blöße nicht aufdecken noch ihres Sohnes Tochter oder ihrer Tochter Tochter nehmen, ihre Blöße aufzudecken; denn sie sind ihre nächsten Blutsfreundinnen, und es ist ein Frevel.
  • Не вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.
  • Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Blöße aufzudecken, ihr zuwider, solange sie noch lebt.
  • Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • Du sollst nicht zum Weibe gehen, solange sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Blöße aufzudecken.
  • Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.
  • Du sollst auch nicht bei deines Nächsten Weibe liegen, dadurch du dich an ihr verunreinigst.
  • Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.
  • Du sollst auch nicht eines deiner Kinder dahingeben, daß es dem Moloch verbrannt werde, daß du nicht entheiligst den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
  • Не отдавай своих детей в жертву32 Молоху,33 не бесчести имени своего Бога. Я — Господь.
  • Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
  • Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
  • Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreinigt werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.
  • Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.
  • Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreinigt die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,
  • Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • und das Land ist dadurch verunreinigt. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie.
  • Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • Darum haltet meine Satzungen und Rechte, und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;
  • Исполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.
  • denn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreinigt;
  • Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
  • auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.
  • Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.
  • Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.
  • Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • Darum haltet meine Satzungen, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
  • Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я — Господь, ваш Бог».

  • ← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 17) | (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026