Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 22) | (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 24) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • The Appointed Festivals

    The LORD said to Moses,
  • Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heißen sollt, da ihr zusammenkommt.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. These are the LORD’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
  • Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der große, heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr an dem tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in allen euren Wohnungen.
  • “You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day is a Sabbath day of complete rest, an official day for holy assembly. It is the LORD’s Sabbath day, and it must be observed wherever you live.
  • Dies sind aber die Feste des HERRN, die ihr heilige Feste heißen sollt, da ihr zusammenkommt.
  • “In addition to the Sabbath, these are the LORD’s appointed festivals, the official days for holy assembly that are to be celebrated at their proper times each year.
  • Am 14. Tage des ersten Monats gegen Abend ist des HERRN Passah.

  • Passover and the Festival of Unleavened Bread

    “The LORD’s Passover begins at sundown on the fourteenth day of the first month.a
  • Und am 15. desselben Monats ist das Fest der ungesäuerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesäuertes Brot essen.
  • On the next day, the fifteenth day of the month, you must begin celebrating the Festival of Unleavened Bread. This festival to the LORD continues for seven days, and during that time the bread you eat must be made without yeast.
  • Der erste Tag soll heilig unter euch heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun.
  • On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
  • Und sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der siebente Tag soll auch heilig heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.
  • For seven days you must present special gifts to the LORD. On the seventh day the people must again stop all their ordinary work to observe an official day for holy assembly.”
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:

  • Celebration of First Harvest

    Then the LORD said to Moses,
  • Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet’s ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. When you enter the land I am giving you and you harvest its first crops, bring the priest a bundle of grain from the first cutting of your grain harvest.
  • Da soll die Garbe gewebt werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des Tages nach dem Sabbat.
  • On the day after the Sabbath, the priest will lift it up before the LORD so it may be accepted on your behalf.
  • Und ihr sollt des Tages, da eure Garbe gewebt wird, ein Brandopfer dem HERRN tun von einem Lamm, das ohne Fehl und jährig sei,
  • On that same day you must sacrifice a one-year-old male lamb with no defects as a burnt offering to the LORD.
  • samt dem Speisopfer: zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, als ein Opfer dem HERRN zum süßen Geruch; dazu das Trankopfer: ein viertel Hin Wein.
  • With it you must present a grain offering consisting of four quartsb of choice flour moistened with olive oil. It will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD. You must also offer one quartc of wine as a liquid offering.
  • Und sollt kein neues Brot noch geröstete oder frische Körner zuvor essen bis auf den Tag, da ihr eurem Gott Opfer bringt. Das soll ein Recht sein euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.
  • Do not eat any bread or roasted grain or fresh kernels on that day until you bring this offering to your God. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • Darnach sollt ihr Zählen vom Tage nach dem Sabbat, da ihr die Webegarbe brachtet, sieben ganze Wochen;

  • The Festival of Harvest

    “From the day after the Sabbath — the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering — count off seven full weeks.
  • bis an den Tag nach dem siebenten Sabbat, nämlich 50 Tage, sollt ihr zählen und neues Speisopfer dem HERRN opfern,
  • Keep counting until the day after the seventh Sabbath, fifty days later. Then present an offering of new grain to the LORD.
  • und sollt’s aus euren Wohnungen opfern, nämlich zwei Webebrote von zwei Zehntel Semmelmehl, gesäuert und gebacken, zu Erstlingen dem HERRN.
  • From wherever you live, bring two loaves of bread to be lifted up before the LORD as a special offering. Make these loaves from four quarts of choice flour, and bake them with yeast. They will be an offering to the LORD from the first of your crops.
  • Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jährige Lämmer ohne Fehl und einen jungen Farren und zwei Widder, die sollen des HERRN Brandopfer sein, mit ihrem Speisopfern und Trankopfern, ein Opfer eines süßen Geruchs dem HERRN.
  • Along with the bread, present seven one-year-old male lambs with no defects, one young bull, and two rams as burnt offerings to the LORD. These burnt offerings, together with the grain offerings and liquid offerings, will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD.
  • Dazu sollt ihr machen einen Ziegenbock zum Sündopfer und zwei jährige Lämmer zum Dankopfer.
  • Then you must offer one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs as a peace offering.
  • Und der Priester soll’s weben samt den Erstlingsbroten vor dem HERRN; die sollen samt den zwei Lämmern dem HERRN heilig sein und dem Priester gehören.
  • “The priest will lift up the two lambs as a special offering to the LORD, together with the loaves representing the first of your crops. These offerings, which are holy to the LORD, belong to the priests.
  • Und sollt diesen Tag ausrufen; denn er soll unter euch heilig heißen, da ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. Ein ewiges Recht soll das sein bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.
  • That same day will be proclaimed an official day for holy assembly, a day on which you do no ordinary work. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.d
  • Wenn ihr aber euer Land erntet, sollt ihr nicht alles bis an die Enden des Feldes abschneiden, auch nicht alles genau auflesen, sondern sollt’s den Armen und Fremdlingen lassen. Ich bin der HERR, euer Gott.
  • “When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop. Leave it for the poor and the foreigners living among you. I am the LORD your God.”
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:

  • The Festival of Trumpets

    The LORD said to Moses,
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monats sollt ihr den heiligen Sabbat des Blasens zum Gedächtnis halten, da ihr zusammenkommt;
  • “Give the following instructions to the people of Israel. On the first day of the appointed month in early autumn,e you are to observe a day of complete rest. It will be an official day for holy assembly, a day commemorated with loud blasts of a trumpet.
  • da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
  • You must do no ordinary work on that day. Instead, you are to present special gifts to the LORD.”
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:

  • The Day of Atonement

    Then the LORD said to Moses,
  • Des zehnten Tages in diesem siebenten Monat ist der Versöhnungstag. Der soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern
  • “Be careful to celebrate the Day of Atonement on the tenth day of that same month — nine days after the Festival of Trumpets.f You must observe it as an official day for holy assembly, a day to deny yourselvesg and present special gifts to the LORD.
  • und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott.
  • Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when offerings of purification are made for you, making you right withh the LORD your God.
  • Denn wer seinen Leib nicht kasteit an diesem Tage, der soll aus seinem Volk ausgerottet werden.
  • All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
  • Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk.
  • And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
  • Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.
  • You must not do any work at all! This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • Es ist euer großer Sabbat, daß ihr eure Leiber kasteiet. Am neunten Tage des Monats zu Abend sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend an bis wieder zu Abend.
  • This will be a Sabbath day of complete rest for you, and on that day you must deny yourselves. This day of rest will begin at sundown on the ninth day of the month and extend until sundown on the tenth day.”
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:

  • The Festival of Shelters

    And the LORD said to Moses,
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am 15. Tage dieses siebenten Monats ist das Fest der Laubhütten sieben Tage dem HERRN.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Sheltersi on the fifteenth day of the appointed month — five days after the Day of Atonement.j This festival to the LORD will last for seven days.
  • Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
  • On the first day of the festival you must proclaim an official day for holy assembly, when you do no ordinary work.
  • Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soll auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt, und sollt eure Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Tag der Versammlung; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
  • For seven days you must present special gifts to the LORD. The eighth day is another holy day on which you present your special gifts to the LORD. This will be a solemn occasion, and no ordinary work may be done that day.
  • Das sind die Feste des HERRN, die ihr sollt für heilig halten, daß ihr zusammenkommt und dem HERRN Opfer tut: Brandopfer, Speisopfer, Trankopfer und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage,
  • (“These are the LORD’s appointed festivals. Celebrate them each year as official days for holy assembly by presenting special gifts to the LORD — burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and liquid offerings — each on its proper day.
  • außer was die Sabbate des HERRN und eure Gaben und Gelübde und freiwillige Gaben sind, die ihr dem HERRN gebt.
  • These festivals must be observed in addition to the LORD’s regular Sabbath days, and the offerings are in addition to your personal gifts, the offerings you give to fulfill your vows, and the voluntary offerings you present to the LORD.)
  • So sollt ihr nun am 15. Tage des siebenten Monats, wenn ihr die Früchte des Landes eingebracht habt, das Fest des HERRN halten sieben Tage lang. Am ersten Tage ist es Sabbat, und am achten Tage ist es auch Sabbat.
  • “Remember that this seven-day festival to the LORD — the Festival of Shelters — begins on the fifteenth day of the appointed month,k after you have harvested all the produce of the land. The first day and the eighth day of the festival will be days of complete rest.
  • Und sollt am ersten Tage Früchte nehmen von schönen Bäumen, Palmenzweige und Maien von dichten Bäumen und Bachweiden und sieben Tage fröhlich sein vor dem HERRN, eurem Gott.
  • On the first day gather branches from magnificent treesl — palm fronds, boughs from leafy trees, and willows that grow by the streams. Then celebrate with joy before the LORD your God for seven days.
  • Und sollt also dem HERRN das Fest halten sieben Tage des Jahres. Das soll ein ewiges Recht sein bei euren Nachkommen, daß sie im siebenten Monat also feiern.
  • You must observe this festival to the LORD for seven days every year. This is a permanent law for you, and it must be observed in the appointed monthm from generation to generation.
  • Sieben Tage sollt ihr in Laubhütten wohnen; wer einheimisch ist in Israel, der soll in Laubhütten wohnen,
  • For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • daß eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in Hütten wohnen, da ich sie aus Ägyptenland führte. Ich bin der HERR, euer Gott.
  • This will remind each new generation of Israelites that I made their ancestors live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I am the LORD your God.”
  • Und Mose sagte den Kindern Israel solche Feste des HERRN.
  • So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the LORD.

  • ← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 22) | (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026