Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
“Seek Me that You May Live”
Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:
Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:
Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.
She has fallen, she will not rise again —
The virgin Israel.
She lies neglected on her land;
There is none to raise her up.
The virgin Israel.
She lies neglected on her land;
There is none to raise her up.
Denn so spricht der HERR HERR: Die Stadt, da 1000 ausgehen, soll nur 100 übrig behalten; und da 100 ausgehen, die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel.
For thus says the Lord GOD,
“The city which goes forth a thousand strong
Will have a hundred left,
And the one which goes forth a hundred strong
Will have ten left to the house of Israel.”
“The city which goes forth a thousand strong
Will have a hundred left,
And the one which goes forth a hundred strong
Will have ten left to the house of Israel.”
Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.
For thus says the LORD to the house of Israel,
“Seek Me that you may live.
“Seek Me that you may live.
Suchet nicht Beth–El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer–Seba; denn Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth–El wird Beth–Aven werden.
“But do not resort to Bethel
And do not come to Gilgal,
Nor cross over to Beersheba;
For Gilgal will certainly go into captivity
And Bethel will come to trouble.
And do not come to Gilgal,
Nor cross over to Beersheba;
For Gilgal will certainly go into captivity
And Bethel will come to trouble.
Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth–El;
“Seek the LORD that you may live,
Or He will break forth like a fire, O house of Joseph,
And it will consume with none to quench it for Bethel,
Or He will break forth like a fire, O house of Joseph,
And it will consume with none to quench it for Bethel,
die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt.
For those who turn justice into wormwood
And cast righteousness down to the earth.”
And cast righteousness down to the earth.”
Er macht die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR;
He who made the Pleiades and Orion
And changes deep darkness into morning,
Who also darkens day into night,
Who calls for the waters of the sea
And pours them out on the surface of the earth,
The LORD is His name.
And changes deep darkness into morning,
Who also darkens day into night,
Who calls for the waters of the sea
And pours them out on the surface of the earth,
The LORD is His name.
der über den Starken eine Verstörung anrichtet und bringt eine Verstörung über die feste Stadt.
It is He who flashes forth with destruction upon the strong,
So that destruction comes upon the fortress.
So that destruction comes upon the fortress.
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.
They hate him who reproves in the gate,
And they abhor him who speaks with integrity.
And they abhor him who speaks with integrity.
Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt.
Therefore because you impose heavy rent on the poor
And exact a tribute of grain from them,
Though you have built houses of well-hewn stone,
Yet you will not live in them;
You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.
And exact a tribute of grain from them,
Though you have built houses of well-hewn stone,
Yet you will not live in them;
You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.
Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt.
For I know your transgressions are many and your sins are great,
You who distress the righteous and accept bribes
And turn aside the poor in the gate.
You who distress the righteous and accept bribes
And turn aside the poor in the gate.
Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.
Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.
Seek good and not evil, that you may live;
And thus may the LORD God of hosts be with you,
Just as you have said!
And thus may the LORD God of hosts be with you,
Just as you have said!
Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.
Hate evil, love good,
And establish justice in the gate!
Perhaps the LORD God of hosts
May be gracious to the remnant of Joseph.
And establish justice in the gate!
Perhaps the LORD God of hosts
May be gracious to the remnant of Joseph.
Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: «Weh! weh!,« und man wird den Ackermann zum Trauern rufen, und zum Wehklagen, wer da weinen kann.
Therefore thus says the LORD God of hosts, the Lord,
“There is wailing in all the plazas,
And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’
They also call the farmer to mourning
And professional mourners to lamentation.
“There is wailing in all the plazas,
And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’
They also call the farmer to mourning
And professional mourners to lamentation.
In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR.
“And in all the vineyards there is wailing,
Because I will pass through the midst of you,” says the LORD.
Because I will pass through the midst of you,” says the LORD.
Weh denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht.
Alas, you who are longing for the day of the LORD,
For what purpose will the day of the LORD be to you?
It will be darkness and not light;
For what purpose will the day of the LORD be to you?
It will be darkness and not light;
Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn.
As when a man flees from a lion
And a bear meets him,
Or goes home, leans his hand against the wall
And a snake bites him.
And a bear meets him,
Or goes home, leans his hand against the wall
And a snake bites him.
Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
Will not the day of the LORD be darkness instead of light,
Even gloom with no brightness in it?
Even gloom with no brightness in it?
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
“I hate, I reject your festivals,
Nor do I delight in your solemn assemblies.
Nor do I delight in your solemn assemblies.
Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich kein Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen.
“Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings,
I will not accept them;
And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.
I will not accept them;
And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.
Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!
“Take away from Me the noise of your songs;
I will not even listen to the sound of your harps.
I will not even listen to the sound of your harps.
Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.
“But let justice roll down like waters
And righteousness like an ever-flowing stream.
And righteousness like an ever-flowing stream.
Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die 40 Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?
“Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
“You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.