Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
A Lament and Call to Repentance
Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.
“Fallen is Virgin Israel,
never to rise again,
deserted in her own land,
with no one to lift her up.”
never to rise again,
deserted in her own land,
with no one to lift her up.”
Denn so spricht der HERR HERR: Die Stadt, da 1000 ausgehen, soll nur 100 übrig behalten; und da 100 ausgehen, die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel.
This is what the Sovereign Lord says to Israel:
“Your city that marches out a thousand strong
will have only a hundred left;
your town that marches out a hundred strong
will have only ten left.”
“Your city that marches out a thousand strong
will have only a hundred left;
your town that marches out a hundred strong
will have only ten left.”
Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.
This is what the Lord says to Israel:
“Seek me and live;
“Seek me and live;
Suchet nicht Beth–El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer–Seba; denn Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth–El wird Beth–Aven werden.
Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth–El;
Seek the Lord and live,
or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;
it will devour them,
and Bethel will have no one to quench it.
or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;
it will devour them,
and Bethel will have no one to quench it.
die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt.
There are those who turn justice into bitterness
and cast righteousness to the ground.
and cast righteousness to the ground.
Er macht die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR;
He who made the Pleiades and Orion,
who turns midnight into dawn
and darkens day into night,
who calls for the waters of the sea
and pours them out over the face of the land —
the Lord is his name.
who turns midnight into dawn
and darkens day into night,
who calls for the waters of the sea
and pours them out over the face of the land —
the Lord is his name.
der über den Starken eine Verstörung anrichtet und bringt eine Verstörung über die feste Stadt.
With a blinding flash he destroys the stronghold
and brings the fortified city to ruin.
and brings the fortified city to ruin.
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.
There are those who hate the one who upholds justice in court
and detest the one who tells the truth.
and detest the one who tells the truth.
Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt.
You levy a straw tax on the poor
and impose a tax on their grain.
Therefore, though you have built stone mansions,
you will not live in them;
though you have planted lush vineyards,
you will not drink their wine.
and impose a tax on their grain.
Therefore, though you have built stone mansions,
you will not live in them;
though you have planted lush vineyards,
you will not drink their wine.
Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt.
For I know how many are your offenses
and how great your sins.
There are those who oppress the innocent and take bribes
and deprive the poor of justice in the courts.
and how great your sins.
There are those who oppress the innocent and take bribes
and deprive the poor of justice in the courts.
Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
Therefore the prudent keep quiet in such times,
for the times are evil.
for the times are evil.
Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.
Seek good, not evil,
that you may live.
Then the Lord God Almighty will be with you,
just as you say he is.
that you may live.
Then the Lord God Almighty will be with you,
just as you say he is.
Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.
Hate evil, love good;
maintain justice in the courts.
Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
on the remnant of Joseph.
maintain justice in the courts.
Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
on the remnant of Joseph.
Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: «Weh! weh!,« und man wird den Ackermann zum Trauern rufen, und zum Wehklagen, wer da weinen kann.
Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:
“There will be wailing in all the streets
and cries of anguish in every public square.
The farmers will be summoned to weep
and the mourners to wail.
“There will be wailing in all the streets
and cries of anguish in every public square.
The farmers will be summoned to weep
and the mourners to wail.
In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR.
There will be wailing in all the vineyards,
for I will pass through your midst,”says the Lord.
for I will pass through your midst,”says the Lord.
Weh denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht.
The Day of the Lord
Woe to you who long
for the day of the Lord!
Why do you long for the day of the Lord?
That day will be darkness, not light.
Woe to you who long
for the day of the Lord!
Why do you long for the day of the Lord?
That day will be darkness, not light.
Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn.
It will be as though a man fled from a lion
only to meet a bear,
as though he entered his house
and rested his hand on the wall
only to have a snake bite him.
only to meet a bear,
as though he entered his house
and rested his hand on the wall
only to have a snake bite him.
Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
Will not the day of the Lord be darkness, not light —
pitch-dark, without a ray of brightness?
pitch-dark, without a ray of brightness?
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
“I hate, I despise your religious festivals;
your assemblies are a stench to me.
your assemblies are a stench to me.
Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich kein Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen.
Even though you bring me burnt offerings and grain offerings,
I will not accept them.
Though you bring choice fellowship offerings,
I will have no regard for them.
I will not accept them.
Though you bring choice fellowship offerings,
I will have no regard for them.
Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!
Away with the noise of your songs!
I will not listen to the music of your harps.
I will not listen to the music of your harps.
Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.
But let justice roll on like a river,
righteousness like a never-failing stream!
righteousness like a never-failing stream!
Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die 40 Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?
“Did you bring me sacrifices and offerings
forty years in the wilderness, people of Israel?
forty years in the wilderness, people of Israel?
Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.