Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Dies ist der Segen, damit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode segnete.
Moses’ Final Blessing on Israel
Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Und er sprach: Der HERR ist vom Sinai gekommen und ist ihnen aufgegangen von Seir; er ist hervorgebrochen von dem Berge Pharan und ist gekommen mit viel 1000 Heiligen; zu seiner rechten Hand ist ein feuriges Gesetz an sie.
And he said:
“The Lord came from Sinai,
And dawned on them from Seir;
He shone forth from Mount Paran,
And He came with ten thousands of saints;
From His right hand
Came a fiery law for them.
“The Lord came from Sinai,
And dawned on them from Seir;
He shone forth from Mount Paran,
And He came with ten thousands of saints;
From His right hand
Came a fiery law for them.
Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.
Yes, He loves the people;
All His saints are in Your hand;
They sit down at Your feet;
Everyone receives Your words.
All His saints are in Your hand;
They sit down at Your feet;
Everyone receives Your words.
Mose hat uns das Gesetz geboten, das Erbe der Gemeinde Jakobs.
Und Er ward König über Jesurun, als sich versammelten die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels.
And He was King in Jeshurun,
When the leaders of the people were gathered,
All the tribes of Israel together.
When the leaders of the people were gathered,
All the tribes of Israel together.
Ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer Haufe.
“Let Reuben live, and not die,
Nor let his men be few.”
Nor let his men be few.”
Dies ist der Segen Juda’s. Und er sprach: HERR, erhöre die Stimme Juda’s und mache ihn zum Regenten in seinem Volk und laß seine Macht groß werden, und ihm müsse wider seine Feinde geholfen werden.
And this he said of Judah:
“Hear, Lord, the voice of Judah,
And bring him to his people;
Let his hands be sufficient for him,
And may You be a help against his enemies.”
“Hear, Lord, the voice of Judah,
And bring him to his people;
Let his hands be sufficient for him,
And may You be a help against his enemies.”
Und zu Levi sprach er: Dein Recht und dein Licht bleibe bei deinem heiligen Mann, den du versucht hast zu Massa, da ihr hadertet am Haderwasser.
Wer von seinem Vater und von seiner Mutter spricht: Ich sehe ihn nicht, und von seinem Bruder: Ich kenne ihn nicht, und von seinem Sohn: Ich weiß nicht, die halten deine Rede und bewahren deinen Bund;
Who says of his father and mother,
‘I have not seen them’;
Nor did he acknowledge his brothers,
Or know his own children;
For they have observed Your word
And kept Your covenant.
‘I have not seen them’;
Nor did he acknowledge his brothers,
Or know his own children;
For they have observed Your word
And kept Your covenant.
die werden Jakob deine Rechte lehren und Israel dein Gesetz; die werden Räuchwerk vor deine Nase legen und ganze Opfer auf deinen Altar.
They shall teach Jacob Your judgments,
And Israel Your law.
They shall put incense before You,
And a whole burnt sacrifice on Your altar.
And Israel Your law.
They shall put incense before You,
And a whole burnt sacrifice on Your altar.
HERR, segne sein Vermögen und laß dir gefallen die Werke seiner Hände; zerschlage den Rücken derer, die sich wider ihn auflehnen, und derer, die ihn hassen, daß sie nicht aufkommen.
Bless his substance, Lord,
And accept the work of his hands;
Strike the loins of those who rise against him,
And of those who hate him, that they rise not again.”
And accept the work of his hands;
Strike the loins of those who rise against him,
And of those who hate him, that they rise not again.”
Und zu Benjamin sprach er: Der Geliebte des HERRN wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.
Of Benjamin he said:
“The beloved of the Lord shall dwell in safety by Him,
Who shelters him all the day long;
And he shall dwell between His shoulders.”
“The beloved of the Lord shall dwell in safety by Him,
Who shelters him all the day long;
And he shall dwell between His shoulders.”
Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HERRN: da sind edle Früchte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt;
And of Joseph he said:
“Blessed of the Lord is his land,
With the precious things of heaven, with the dew,
And the deep lying beneath,
“Blessed of the Lord is his land,
With the precious things of heaven, with the dew,
And the deep lying beneath,
da sind edle Früchte von der Sonne und edle, reife Früchte der Monde
With the precious fruits of the sun,
With the precious produce of the months,
With the precious produce of the months,
und von den hohen Bergen von alters her und von den Hügeln für und für
With the best things of the ancient mountains,
With the precious things of the everlasting hills,
With the precious things of the everlasting hills,
und edle Früchte von der Erde und dem, was darinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnte, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.
With the precious things of the earth and its fullness,
And the favor of Him who dwelt in the bush.
Let the blessing come ‘on the head of Joseph,
And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
And the favor of Him who dwelt in the bush.
Let the blessing come ‘on the head of Joseph,
And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
Seine Herrlichkeit ist wie eines erstgeborenen Stiers, und seine Hörner sind wie Einhornshörner; mit denselben wird er die Völker stoßen zuhauf bis an des Landes Enden. Das sind die 10,000 Ephraims und die 1000 Manasses.
His glory is like a firstborn bull,
And his horns like the horns of the wild ox;
Together with them
He shall push the peoples
To the ends of the earth;
They are the ten thousands of Ephraim,
And they are the thousands of Manasseh.”
And his horns like the horns of the wild ox;
Together with them
He shall push the peoples
To the ends of the earth;
They are the ten thousands of Ephraim,
And they are the thousands of Manasseh.”
Und zu Sebulon sprach er: Sebulon freue dich deines Auszugs; aber Isaschar, freue dich deiner Hütten.
And of Zebulun he said:
“Rejoice, Zebulun, in your going out,
And Issachar in your tents!
“Rejoice, Zebulun, in your going out,
And Issachar in your tents!
Sie werden die Völker auf den Berg rufen und daselbst opfern Opfer der Gerechtigkeit. Denn sie werden die Menge des Meers saugen und die versenkten Schätze im Sande.
They shall call the peoples to the mountain;
There they shall offer sacrifices of righteousness;
For they shall partake of the abundance of the seas
And of treasures hidden in the sand.”
There they shall offer sacrifices of righteousness;
For they shall partake of the abundance of the seas
And of treasures hidden in the sand.”
Und zu Gad sprach er: Gelobt sei, der Gad Raum macht! Er liegt wie ein Löwe und raubt den Arm und den Scheitel,
And of Gad he said:
“Blessed is he who enlarges Gad;
He dwells as a lion,
And tears the arm and the crown of his head.
“Blessed is he who enlarges Gad;
He dwells as a lion,
And tears the arm and the crown of his head.
und er ersah sich das erste Erbe; denn daselbst war ihm eines Fürsten Teil aufgehoben, und er kam mit den Obersten des Volks und vollführte die Gerechtigkeit des HERRN und seine Rechte an Israel.
He provided the first part for himself,
Because a lawgiver’s portion was reserved there.
He came with the heads of the people;
He administered the justice of the Lord,
And His judgments with Israel.”
Because a lawgiver’s portion was reserved there.
He came with the heads of the people;
He administered the justice of the Lord,
And His judgments with Israel.”
Und zu Dan sprach er: Dan ein junger Löwe, der herausspringt von Basan.
And of Dan he said:
“Dan is a lion’s whelp;
He shall leap from Bashan.”
“Dan is a lion’s whelp;
He shall leap from Bashan.”
Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehrt, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein.
And of Naphtali he said:
“O Naphtali, satisfied with favor,
And full of the blessing of the Lord,
Possess the west and the south.”
“O Naphtali, satisfied with favor,
And full of the blessing of the Lord,
Possess the west and the south.”
Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet unter den Söhnen; er sei angenehm seinen Brüdern und tauche seinen Fuß in Öl.
And of Asher he said:
“Asher is most blessed of sons;
Let him be favored by his brothers,
And let him dip his foot in oil.
“Asher is most blessed of sons;
Let him be favored by his brothers,
And let him dip his foot in oil.
Eisen und Erz sei dein Riegel; dein Alter sei wie deine Jugend.
Your sandals shall be iron and bronze;
As your days, so shall your strength be.
As your days, so shall your strength be.
Es ist kein Gott wie der Gott Jesuruns. Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.
“There is no one like the God of Jeshurun,
Who rides the heavens to help you,
And in His excellency on the clouds.
Who rides the heavens to help you,
And in His excellency on the clouds.
Zuflucht ist bei dem alten Gott und unter den ewigen Armen. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilgt!
The eternal God is your refuge,
And underneath are the everlasting arms;
He will thrust out the enemy from before you,
And will say, ‘Destroy!’
And underneath are the everlasting arms;
He will thrust out the enemy from before you,
And will say, ‘Destroy!’
Israel wird sicher allein wohnen; der Brunnen Jakobs wird sein in dem Lande, da Korn und Most ist, dazu sein Himmel wird mit Tau triefen.
Then Israel shall dwell in safety,
The fountain of Jacob alone,
In a land of grain and new wine;
His heavens shall also drop dew.
The fountain of Jacob alone,
In a land of grain and new wine;
His heavens shall also drop dew.
Wohl dir, Israel! Wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird’s fehlen; aber du wirst auf ihren Höhen einhertreten.