Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 6) | (Der Brief des Paulus an die Römer 8) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen, daß das Gesetz herrscht über den Menschen, solange er lebt?
  • Released from the Law

    Or do you not know, brothersa — for I am speaking to those who know the law — that the law is binding on a person only as long as he lives?
  • Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.
  • For a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage.b
  • Wo sie nun eines andern Mannes wird, solange der Mann lebt, wird sie eine Ehebrecherin geheißen; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie eines andern Mannes wird.
  • Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.
  • Also seid auch ihr, meine Brüder, getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen.
  • Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
  • Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündlichen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.
  • For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
  • Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens.
  • But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.c
  • Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht, außer durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: «Laß dich nicht gelüsten!
  • The Law and Sin

    What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet.”
  • Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
  • But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead.
  • Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig,
  • I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.
  • ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war.
  • The very commandment that promised life proved to be death to me.
  • Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot.
  • For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
  • Das Gesetz ist ja heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut.
  • So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • Ist denn, das da gut ist, mir zum Tod geworden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf daß die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot.
  • Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.
  • Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft.
  • For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
  • Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich.
  • For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
  • So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei.
  • Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.
  • So tue nun ich dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
  • So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
  • Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, wohnt nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht.
  • For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.
  • Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich.
  • For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing.
  • So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt.
  • Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
  • So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt.
  • So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
  • Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.
  • For I delight in the law of God, in my inner being,
  • Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.
  • but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.
  • Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
  • Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • Ich danke Gott durch Jesum Christum, unserm HERRN. So diene ich nun mit dem Gemüte dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleische dem Gesetz der Sünde.
  • Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 6) | (Der Brief des Paulus an die Römer 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026