Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 6) | (Der Brief des Paulus an die Römer 8) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen, daß das Gesetz herrscht über den Menschen, solange er lebt?
  • Хіба не знаєте, брати, — я тим говорю, які знають закон, — що закон панує над людиною, поки вона живе?
  • Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.
  • Отак і заміжня жінка, поки живе чоловік, зв'язана (з ним) законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
  • Wo sie nun eines andern Mannes wird, solange der Mann lebt, wird sie eine Ehebrecherin geheißen; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie eines andern Mannes wird.
  • Тим то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане (жінкою) іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від закону і не буде перелюбницею, якщо стане (жінкою) іншому чоловікові.
  • Also seid auch ihr, meine Brüder, getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen.
  • Так само й ви, мої брати, умерли для закону тілом Христовим, щоб належати іншому, воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.
  • Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündlichen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.
  • Бо, коли ми були в тілі, гріховні пристрасті, (розбуджені) законом, діяли в членах наших, щоб приносити плід смерти.
  • Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens.
  • Тепер же ми звільнені від закону, умерши для того, що нас тримало, немов в'язнів, щоб служити в обновленні духа, а не згідно з старим законом.
  • Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht, außer durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: «Laß dich nicht gelüsten!
  • Що ж скажемо? Що закон — гріх? Борони, Боже! Але я не знав гріха, як тільки через закон: бож я не знав би пожадливости, коли б закон не наказав: «Не пожадай!»
  • Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
  • Гріх же, взявши привід від заповіді, підняв у мені всяку пожадливість, бо без закону гріх — мертвий.
  • Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig,
  • І я колись жив без закону. Та коли прийшла заповідь, гріх ожив,
  • ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war.
  • а я умер; так то заповідь, що мала б бути мені на життя, стала мені на смерть.
  • Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot.
  • Бо гріх, узявши привід від заповіді, звів мене і вбив нею.
  • Das Gesetz ist ja heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut.
  • Все ж таки закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
  • Ist denn, das da gut ist, mir zum Tod geworden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf daß die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot.
  • Значить, те, що добре, принесло мені смерть? Ніколи! Але гріх, щоб показати себе, що він гріх, послуговуючись добром, завдав мені смерть, щоб гріх, завдяки заповіді, виявив свою надмірно грішну силу.
  • Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft.
  • Адже знаємо, що закон духовий, а я тілесний, запроданий під гріх.
  • Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich.
  • Бо, що роблю, не розумію: я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те роблю.
  • So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei.
  • Коли ж роблю те, чого не хочу, то я згоджуюсь із законом, що він добрий.
  • So tue nun ich dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
  • Тепер же то не я те чиню, а гріх, що живе в мені.
  • Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, wohnt nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht.
  • Знаю бо, що не живе в мені, тобто в моїм тілі, добро: бажання бо добро творити є в мені, а добро виконати, то — ні;
  • Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich.
  • бо не роблю добра, що його хочу, але чиню зло, якого не хочу.
  • So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt.
  • Коли ж я роблю те, чого не хочу, то тоді вже не я його виконую, але гріх, що живе в мені.
  • So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt.
  • Отож знаходжу (такий) закон, що, коли я хочу робити добро, зло мені накидається;
  • Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.
  • мені бо милий, за внутрішньою людиною, закон Божий,
  • Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.
  • але я бачу інший закон у моїх членах, який воює проти закону мого ума і підневолює мене законові гріха, що в моїх членах.
  • Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
  • Нещаслива я людина! Хто мене визволить від тіла тієї смерти?
  • Ich danke Gott durch Jesum Christum, unserm HERRN. So diene ich nun mit dem Gemüte dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleische dem Gesetz der Sünde.
  • Дяка хай буде Богові через Ісуса Христа, Господа нашого! Отже, то я сам служу умом законові Божому, а тілом — законові гріха.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 6) | (Der Brief des Paulus an die Römer 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026