Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 8) | (Der Brief an die Hebräer 10) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum.
  • The Earthly Holy Place

    Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
  • Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige.
  • For a tenta was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence.b It is called the Holy Place.
  • Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;
  • Behind the second curtain was a second sectionc called the Most Holy Place,
  • die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments;
  • having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden urn holding the manna, and Aaron’s staff that budded, and the tablets of the covenant.
  • obendrüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
  • Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
  • Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.
  • These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
  • In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen.
  • but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people.
  • Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde,
  • By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
  • welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut
  • (which is symbolic for the present age).d According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,
  • allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt.
  • but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.
  • Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,
  • Redemption Through the Blood of Christ

    But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come,e then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
  • auch nicht durch der Böcke oder Kälber Blut, sondern durch sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.
  • he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
  • Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,
  • For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctifyf for the purification of the flesh,
  • wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!
  • how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify ourg conscience from dead works to serve the living God.
  • Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen.
  • Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.h
  • Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.
  • For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
  • Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat.
  • For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
  • Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.
  • Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälberblut und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk
  • For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • und sprach: «Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.
  • saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.”
  • Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut.
  • And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
  • Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.
  • Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
  • So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.
  • Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des wahrhaftigen, sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns;
  • For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
  • auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremdem Blut;
  • Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,
  • sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber, am Ende der Welt, ist er einmal erschienen, durch sein eigen Opfer die Sünde aufzuheben.
  • for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself.
  • Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:
  • And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
  • also ist Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit.
  • so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 8) | (Der Brief an die Hebräer 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026