Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 96:11
-
Auflage 2017
Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke, es brause das Meer und seine Fülle.
-
Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Свет сияет на праведника, и на правых сердцем — веселие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Радується небо, і земля хай веселиться, нехай заграє море і його повнота. -
(en) King James Bible ·
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. -
(en) New International Bible Version ·
Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
let the sea resound, and all that is in it. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
let the sea roar, and all that fills it; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Да звеселиться небо і возрадується земля! Да заграє море і повня його! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На лицах праведных сияет свет и счастье. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Світло засяяло для праведного, радість — для праведних серцем. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Світло сі́ється для справедливого, а для простосердих — розра́да. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Свет сияет на праведника,
и на правых сердцем — веселье. -
(en) New Living Bible Translation ·
Let the heavens be glad, and the earth rejoice!
Let the sea and everything in it shout his praise! -
(en) New American Standard Bible ·
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
Let the sea roar, and all it contains;