Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob 10:19
-
Hoffnung für Alle
Vom Mutterleib direkt ins Grab! Ich wäre wie einer, den es nie gegeben hat.
-
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
-
Wie nie gewesen wäre ich dann, vom Mutterleib zum Grab getragen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я був би, наче б мене й не було ніколи;
мене перенесли б з утроби в домовину. -
(en) King James Bible ·
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. -
(en) New International Bible Version ·
If only I had never come into being,
or had been carried straight from the womb to the grave! -
(en) English Standard Bible Version ·
and were as though I had not been,
carried from the womb to the grave. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай би я, як не бувший на сьвітї, з матірнього живота перенесений був у гріб. -
(en) New King James Bible Version ·
I would have been as though I had not been.
I would have been carried from the womb to the grave. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і став би я, наче той, якого не існувало? Тож чому з лона я не був покладений у могилу? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как бы я хотел никогда не жить,
сразу из утробы перенестись в могилу! -
(en) New Living Bible Translation ·
It would be as though I had never existed,
going directly from the womb to the grave. -
(en) New American Standard Bible ·
‘I should have been as though I had not been,
Carried from womb to tomb.’