Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 121:8
-
Lutherbibel
der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er gibt auf dich acht, wenn du aus dem Haus gehst und wenn du wieder heimkehrst. Jetzt und für immer steht er dir bei! -
Der HERR behütet dein Gehen und dein Kommen von nun an bis in Ewigkeit.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ради братьев моих и ближних моих говорю я: «мир тебе!» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь вихід і вхід твій стерегтиме, віднині і повіки. -
(en) King James Bible ·
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. -
(en) New International Bible Version ·
the Lord will watch over your coming and going
both now and forevermore. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Lord will keep
your going out and your coming in
from this time forth and forevermore. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Заступить Господь вихід твій і вхід твій від нинї по віки. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ради родных и ближних моих говорю: да будет здесь мир. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Задля моїх братів і ближніх моїх говорив я: Мир тобі! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ради братьев и моих друзей
скажу: «Мир тебе!» -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD keeps watch over you as you come and go,
both now and forever. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD will guard your going out and your coming in
From this time forth and forever.