Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 135:16
-
Lutherbibel
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie haben einen Mund, aber reden können sie nicht; Augen haben sie, doch sie können nicht sehen. -
Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
провёл народ Свой через пустыню, ибо вовек милость Его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
уста мають — і не говорять, очі мають — і не бачать, -
(en) King James Bible ·
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; -
(en) New International Bible Version ·
They have mouths, but cannot speak,
eyes, but cannot see. -
(en) English Standard Bible Version ·
They have mouths, but do not speak;
they have eyes, but do not see; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Уста мають, і не заговорять; очі мають, і не бачать; -
(en) New King James Bible Version ·
They have mouths, but they do not speak;
Eyes they have, but they do not see; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь провёл народ Свой через пустыню. Любовь Его вечна. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто перепровадив Свій народ через пустелю, бо навіки милість Його; Хто дав воду зі скелі, бо навіки милість Його; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто провадив наро́д Свій в пустині, бо навіки Його милосердя! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Того, Кто провел Свой народ через пустыню,
потому что милость Его — навеки; -
(en) New Living Bible Translation ·
They have mouths but cannot speak,
and eyes but cannot see. -
(en) New American Standard Bible ·
They have mouths, but they do not speak;
They have eyes, but they do not see;