Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,
Славьте Господа, потому что Он благ,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!
Славьте Бога богов,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!
Славьте Владыку владык,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
Того, Кто один творит великие чудеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
премудро сотворил небеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
распростер над водами землю,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;
сотворил великие светила,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,
солнце, чтобы управлять днем,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
луну и звезды, чтобы управлять ночью,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:
Того, Кто поразил первенцев Египта,295
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;
вывел из его среды Израиль,
потому что милость Его — навеки,
потому что милость Его — навеки,
und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
могучей дланью и простертой рукой,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.
Того, Кто разделил Красное море,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
и провел сквозь него Израиль,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
но поверг в Красное море фараона и войско его,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
Того, Кто провел Свой народ через пустыню,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
поразил великих царей —
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
умертвил могучих царей,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!
Сигона, царя аморреев,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!
и Ога, царя Башана,296
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;