Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Ijob 26)
|
(Das Buch Ijob 28) →
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
И продолжил Иов свое рассуждение:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte:
— Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase,
пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen noch meine Zunge Falsches reden.
не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
An meinem Rechtsein halte ich fest und lasse es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht.
Да сочтется злодеем мой враг, противник мой — неправедным!
Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt?
Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit?
Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
Я вас наставлю о Божьей силе,61 и путей Всемогущего не утаю.
Seht, ihr habt es alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden?
Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen:
Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot.
пусть много у него детей — сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht.
Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
Er schafft sie zwar an, doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben.
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
Er baut wie die Motte sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort.
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen.
без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
Man klatscht über ihn in die Hände und pfeift ihn aus an seinem Ort.
Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
← (Das Buch Ijob 26)
|
(Das Buch Ijob 28) →