Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 28) | (Das Buch Ijob 30) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
  • И продолжал Иов:
  • Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt, thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.

  • ← (Das Buch Ijob 28) | (Das Buch Ijob 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026