Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
долго ли ты будешь говорить так? — слова уст твоих бурный ветер!
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen und dein Heim wiederherstellen, wie es dir zusteht.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten!
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень.
Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß?
поднимается ли тростник без влаги? растёт ли камыш без воды?
In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras.
Ещё он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
So sind die Wege aller, die Gott vergessen, so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte.
Таковы пути всех, забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Ein zartes Gewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz ist sein Vertrauen.
упование его подсечено, и уверенность его — дом паука.
Er verlässt sich auf sein Haus, doch es hält nicht stand, er klammert sich daran, doch es bleibt nicht stehen.
Обопрётся о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
In vollem Saft steht er vor der Sonne, seine Zweige überwuchern seinen Garten,
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Tilgt man ihn aus an seiner Stätte, verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»
Siehe, das ist die Freude seines Weges und andere sprossen aus dem Staub.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Siehe, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel.
Он ещё наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.