Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 144:4
-
Auflage 2017
Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein flüchtiger Schatten.
-
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sein Leben ist vergänglich und gleicht einem Schatten, der vorüberhuscht. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Людина схожа на подих, дні її, мов ота минуща тінь. -
(en) King James Bible ·
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. -
(en) New International Bible Version ·
They are like a breath;
their days are like a fleeting shadow. -
(en) English Standard Bible Version ·
Man is like a breath;
his days are like a passing shadow. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чоловік, як той подих; днї його, як тїнь, що перелїтає. -
(en) New King James Bible Version ·
Man is like a breath;
His days are like a passing shadow. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Из поколенья в поколенье будут Твои творения передавать и славить Твои могущественные дела. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Рід за родом буде хвалити Твої діла, — вони звіщатимуть про Твою могутність, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Рід ро́дові буде хвалити діла́ Івої, і будуть могу́тність Твою виявляти! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поколение поколению будет восхвалять Твои дела
и возвещать о Твоем могуществе. -
(en) New Living Bible Translation ·
For they are like a breath of air;
their days are like a passing shadow. -
(en) New American Standard Bible ·
Man is like a mere breath;
His days are like a passing shadow.