Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Für den Chormeister. Nach der Weise Hinde der Morgenröte. Ein Psalm Davids.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bleibst fern meiner Rettung, den Worten meines Schreiens?
Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort; und bei Nacht, doch ich finde keine Ruhe.
Aber du bist heilig, du thronst über dem Lobpreis Israels.
In you our ancestors put their trust;
they trusted and you delivered them.
they trusted and you delivered them.
Dir haben unsere Väter vertraut, sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
To you they cried out and were saved;
in you they trusted and were not put to shame.
in you they trusted and were not put to shame.
Zu dir riefen sie und wurden befreit, dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
But I am a worm and not a man,
scorned by everyone, despised by the people.
scorned by everyone, despised by the people.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, der Leute Spott, vom Volk verachtet.
All who see me mock me;
they hurl insults, shaking their heads.
they hurl insults, shaking their heads.
Alle, die mich sehen, verlachen mich, verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
“He trusts in the Lord,” they say,
“let the Lord rescue him.
Let him deliver him,
since he delights in him.”
“let the Lord rescue him.
Let him deliver him,
since he delights in him.”
Wälze die Last auf den HERRN! Er soll ihn befreien, er reiße ihn heraus, wenn er an ihm Gefallen hat!
Yet you brought me out of the womb;
you made me trust in you, even at my mother’s breast.
you made me trust in you, even at my mother’s breast.
Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog, der mich anvertraut der Brust meiner Mutter.
From birth I was cast on you;
from my mother’s womb you have been my God.
from my mother’s womb you have been my God.
Von Geburt an bin ich geworfen auf dich, vom Mutterleib an bist du mein Gott.
Do not be far from me,
for trouble is near
and there is no one to help.
for trouble is near
and there is no one to help.
Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe und kein Helfer ist da!
Many bulls surround me;
strong bulls of Bashan encircle me.
strong bulls of Bashan encircle me.
Viele Stiere haben mich umgeben, Büffel von Baschan mich umringt.
Roaring lions that tear their prey
open their mouths wide against me.
open their mouths wide against me.
Aufgesperrt haben sie gegen mich ihren Rachen, wie ein reißender, brüllender Löwe.
I am poured out like water,
and all my bones are out of joint.
My heart has turned to wax;
it has melted within me.
and all my bones are out of joint.
My heart has turned to wax;
it has melted within me.
Hingeschüttet bin ich wie Wasser, gelöst haben sich all meine Glieder, mein Herz ist geworden wie Wachs, in meinen Eingeweiden zerflossen.
Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, die Zunge klebt mir am Gaumen, du legst mich in den Staub des Todes.
Denn Hunde haben mich umlagert, eine Rotte von Bösen hat mich umkreist. Sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
All my bones are on display;
people stare and gloat over me.
people stare and gloat over me.
Ich kann all meine Knochen zählen; sie gaffen und starren mich an.
They divide my clothes among them
and cast lots for my garment.
and cast lots for my garment.
Sie verteilen unter sich meine Kleider und werfen das Los um mein Gewand.
But you, Lord, do not be far from me.
You are my strength; come quickly to help me.
You are my strength; come quickly to help me.
Du aber, HERR, halte dich nicht fern! Du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Deliver me from the sword,
my precious life from the power of the dogs.
my precious life from the power of the dogs.
Entreiß mein Leben dem Schwert, aus der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!
Rescue me from the mouth of the lions;
save me from the horns of the wild oxen.
save me from the horns of the wild oxen.
Rette mich vor dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! — Du hast mir Antwort gegeben.
I will declare your name to my people;
in the assembly I will praise you.
in the assembly I will praise you.
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Versammlung dich loben.
You who fear the Lord, praise him!
All you descendants of Jacob, honor him!
Revere him, all you descendants of Israel!
All you descendants of Jacob, honor him!
Revere him, all you descendants of Israel!
Die ihr den HERRN fürchtet, lobt ihn; all ihr Nachkommen Jakobs, rühmt ihn; erschauert vor ihm, all ihr Nachkommen Israels!
For he has not despised or scorned
the suffering of the afflicted one;
he has not hidden his face from him
but has listened to his cry for help.
the suffering of the afflicted one;
he has not hidden his face from him
but has listened to his cry for help.
Denn er hat nicht verachtet, nicht verabscheut des Elenden Elend. Er hat sein Angesicht nicht verborgen vor ihm; er hat gehört, als er zu ihm schrie.
Von dir kommt mein Lobpreis in großer Versammlung, ich erfülle mein Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
The poor will eat and be satisfied;
those who seek the Lord will praise him —
may your hearts live forever!
those who seek the Lord will praise him —
may your hearts live forever!
Die Armen sollen essen und sich sättigen; den HERRN sollen loben, die ihn suchen. Aufleben soll euer Herz für immer.
All the ends of the earth
will remember and turn to the Lord,
and all the families of the nations
will bow down before him,
will remember and turn to the Lord,
and all the families of the nations
will bow down before him,
Alle Enden der Erde sollen daran denken und sich zum HERRN bekehren: Vor dir sollen sich niederwerfen alle Stämme der Nationen.
for dominion belongs to the Lord
and he rules over the nations.
and he rules over the nations.
Denn dem HERRN gehört das Königtum; er herrscht über die Nationen.
All the rich of the earth will feast and worship;
all who go down to the dust will kneel before him —
those who cannot keep themselves alive.
all who go down to the dust will kneel before him —
those who cannot keep themselves alive.
Es aßen und warfen sich nieder alle Mächtigen der Erde. Alle, die in den Staub gesunken sind, sollen vor ihm sich beugen. Und wer sein Leben nicht bewahrt hat,
Posterity will serve him;
future generations will be told about the Lord.
future generations will be told about the Lord.