Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Von David. Streite, HERR, gegen alle, die gegen mich streiten, bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
Давида. Розсуди, Господи, моїх позовників; воюй проти тих, що боєм ідуть на мене.
Ergreife Schild und Waffen; steh auf, um mir zu helfen!
Візьми щит малий і великий, і встань мені на поміч!
Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger! Sag zu mir: Ich bin deine Hilfe!
Замахнися списом і моїх гонителів стримай; скажи моїй душі: Я твоє спасіння!
In Schmach und Schande sollen fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen und vor Scham erröten, die auf mein Unglück sinnen.
Нехай засоромляться і застидаються ті, що на життя моє чигають; нехай назад відступлять і почервоніють ті, що замишляють зло на мене.
Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind; der Engel des HERRN stoße sie fort.
Нехай будуть, як полова на вітрі, ангел Господній нехай їх прожене.
Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein; der Engel des HERRN verfolge sie.
Дорога їхня нехай буде слизька й темна, і ангел Господній за ними нехай женеться.
Denn grundlos haben sie mir Grube und Netz versteckt, grundlos haben sie sie mir gegraben.
Бо без причини тайно нап'яли на мене свої тенета, без причини викопали яму на мене.
Unvermutet ereile ihn das Verderben; und sein Netz, das er gelegt hat, fange ihn, er falle ins Verderben.
Нехай зненацька заскочить їх погибель, і тенета, що нап'яли, їх же зловлять; самі впадуть у викопану ними яму.
Meine Seele aber wird jubeln über den HERRN und sich über seine Hilfe freuen.
Душа ж моя нехай у Господі веселиться, нехай радіє його спасінням.
Mit all meinen Gliedern will ich sagen: HERR, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist, den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
Уся моя істота скаже: “Господи, хто тобі рівний? Тобі, що вириваєш бідака від сильнішого за нього, бідака та вбогого від захланного.
Da traten gewalttätige Zeugen auf. Sie fragen mich, was ich nicht weiß.
Устають несправедливі свідки, допитують у мене, чого я не знаю.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem; ich bin verlassen und einsam.
Віддячують мені злом за добро; моя душа у розпачі.
Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten, und quälte mich ab mit Fasten. Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
Я ж, як вони хворували, надягав волосяницю, присмиряв постом мою душу і моливсь у моїм серці.
Als wäre es ein Freund oder Bruder, so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter, trauernd und tief gebeugt.
Немов за приятелем, немов за рідним братом, сумний ходив я; немов у жалобі за матір'ю, засмучений хилився.
Doch als ich stürzte, freuten sie sich und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen wie Schläger, die ich nicht kenne. Sie zerrissen und gaben keine Ruhe.
І коли я хитався, вони раділи й збирались; збирались проти мене і били мене зненацька, рвали мене на шмати безупину.
Als ich hinkte, verhöhnten sie mich als Krüppel, knirschten gegen mich mit den Zähnen.
Спокушали мене, сміялися з мене, скрегочучи зубами проти мене.
HERR, wie lange noch wirst du das ansehn? Rette mein Leben vor ihrer Wut, mein einziges Gut vor den Löwen!
Господи, докіль будеш дивитись? Спаси від рикаючих мою душу, від левенят — мою єдину.
Ich will dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volk dich loben.
Подякую тобі перед великим збором, серед численної громади тебе прославлю.
Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich voll Lüge befeinden, nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundlos hassen.
Не дай, щоб злораділи надо мною вороги брехливі, примружували очі ті, що безвинно мене ненавидять.
Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden; gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
Вони бо не про мир говорять, а на найтихіших на землі лукаве замишляють.
Sie rissen den Mund gegen mich auf und sagten: Ha, dir geschieht recht! Wir haben es gesehen mit eigenen Augen.
І на мене роззявляють рот свій, кажуть: “Ага! Ага! Бачили очі наші!”
Du hast es gesehen, HERR. So schweig doch nicht! HERR, bleib mir nicht fern!
Ти бачив, Господи! Не мовчи, о Господи, не віддаляйсь від мене!
Wach auf, tritt ein für mein Recht, erwache, mein Gott und mein HERR, um für mich zu streiten!
Прокинься й устань мені на оборону, мій Боже й мій Господи, за мою справу!
Verschaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR, du mein Gott! Sie sollen sich über mich nicht freuen.
Обстань за мною, Господи, по справедливості твоїй! Мій Боже, нехай не злорадіють надо мною,
Lass sie nicht sagen in ihrem Herzen: Ha, das freut uns! Sie sollen nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
нехай не думають у своїм серці: “Ага! Ми досягли свого!” Нехай не кажуть: “Ми його заїли!”
In Schmach und Schande sollen alle fallen, die sich über mein Unglück freuen, in Schmach und Schimpf sollen sich kleiden, die gegen mich großtun.
Нехай осоромляться й застидаються всі ті разом, що радіють моєму лиху; нехай укриються соромом і стидом ті, що гордовито несуться проти мене.
Es sollen jubeln und sich freuen, die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen immer sagen: Groß ist der HERR, er hat Gefallen am Heil seines Knechts.
Нехай ликують і веселяться ті, що сприяють моїй справі, і завжди кажуть: “Нехай возвеличиться Господь, якому любий спокій слуги свого.”