Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
BOOK III
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
But as for me, my feet had almost slipped;
I had nearly lost my foothold.
I had nearly lost my foothold.
Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
For I envied the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.
they are not plagued by human ills.
Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
Therefore pride is their necklace;
they clothe themselves with violence.
they clothe themselves with violence.
Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
They scoff, and speak with malice;
with arrogance they threaten oppression.
with arrogance they threaten oppression.
Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
Their mouths lay claim to heaven,
and their tongues take possession of the earth.
and their tongues take possession of the earth.
Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
They say, “How would God know?
Does the Most High know anything?”
Does the Most High know anything?”
Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
This is what the wicked are like —
always free of care, they go on amassing wealth.
always free of care, they go on amassing wealth.
Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
Surely in vain I have kept my heart pure
and have washed my hands in innocence.
and have washed my hands in innocence.
Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
All day long I have been afflicted,
and every morning brings new punishments.
and every morning brings new punishments.
Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
If I had spoken out like that,
I would have betrayed your children.
I would have betrayed your children.
Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
When I tried to understand all this,
it troubled me deeply
it troubled me deeply
bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
till I entered the sanctuary of God;
then I understood their final destiny.
then I understood their final destiny.
Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
Surely you place them on slippery ground;
you cast them down to ruin.
you cast them down to ruin.
Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
How suddenly are they destroyed,
completely swept away by terrors!
completely swept away by terrors!
Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
They are like a dream when one awakes;
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
When my heart was grieved
and my spirit embittered,
and my spirit embittered,
Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;
I was senseless and ignorant;
I was a brute beast before you.
I was a brute beast before you.
aber ich bin doch beständig bei dir, du hast meine Rechte ergriffen.
Yet I am always with you;
you hold me by my right hand.
you hold me by my right hand.
Du leitest mich nach deinem Ratschluss, danach nimmst du mich auf in Herrlichkeit.
You guide me with your counsel,
and afterward you will take me into glory.
and afterward you will take me into glory.
Wen habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf Erden.
Whom have I in heaven but you?
And earth has nothing I desire besides you.
And earth has nothing I desire besides you.
Mag mein Fleisch und mein Herz vergehen, Fels meines Herzens und mein Anteil ist Gott auf ewig.
My flesh and my heart may fail,
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
Denn siehe: Die fern sind von dir, gehen zugrunde, du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
Those who are far from you will perish;
you destroy all who are unfaithful to you.
you destroy all who are unfaithful to you.