Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN; er lenkt es, wohin er will.
Серце царя — в Божій руці, наче потік води, — куди тільки забажає, туди Він і скеровує його.
Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der HERR prüft die Herzen.
Кожна людина уявляє себе праведною, але керує серцями Господь.
Gerechtigkeit üben und Recht ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer.
Діяти справедливо та жити за правдою є приємніше Богові за кров жертвоприношень.
Hoffart der Augen, Übermut des Herzens — die Leuchte der Frevler ist Sünde.
Зарозумілий у своїй гордості — нахабний, а світильник безбожних — гріх.
Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
Schätze erwerben mit verlogener Zunge ist Jagen nach dem Windhauch und Suchen nach dem Tod.
Хто збирає скарби брехнею, той ловить марноту сітями смерті.
Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
Погибель навідається до безбожних, оскільки вони не бажають чинити правду.
Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade.
Крутіїв Бог відсилає на покручені дороги, адже Його діла — чисті та праведні.
Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю.
Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
Душа безбожного не буде помилувана жодною людиною.
Muss der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
Коли розгнузданий зазнає покарання, то добродушний стає кмітливішим, а мудрий вникає і набуває знання.
Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
Праведний вникає в серця нечестивих, вважаючи за ніщо безбожних, які у злі.
Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
Хто закриває вуха, аби не почути немічного, то, коли він сам гукатиме, не буде того, хто б його почув.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
Таємний дарунок гасить гнів, а хто скупиться на дари, той викликає велику лють.
Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
Здійснення правосуддя — радість для праведних, а зі злочинцями побожні опоганюються.
Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
Людина, яка ухиляється від дороги праведності, спочиватиме в зборищі велетнів.
Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію.
Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose.
Беззаконний стане непотребом для праведного.
Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau.
Краще жити в безлюдній землі, ніж з войовничою, язикатою і гнівливою жінкою.
Ein kostbarer Schatz und Salböl sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet es.
Бажаний скарб спочине на устах мудрого, а нерозумні люди його проїдять.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Дорога правди й милосердя принесе життя і славу.
Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
Мудрий увійшов у неприступні міста і знищив твердиню, на яку покладали надію безбожні.
Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal.
Хто охороняє свої уста і язик, той оберігає свою душу від лиха.
Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut.
Нахабного, упертого й зарозумілого називають чумою. Хто пам’ятає зло, той беззаконний.
Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände.
Пожадання несуть згубу для лінивого, бо його руки не мають наміру хоч що-небудь робити.
Das Begehren der Gier währt den ganzen Tag, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
Безбожний цілими днями виношує погані бажання, а праведний, не жаліючи себе, виявляє милість і співчуття.
Das Opfer der Frevler ist ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
Жертви безбожних — гидота для Господа, оскільки вони приносяться проти закону.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet, was Bestand hat.
Неправдивий свідок пропаде, а уважна людина говоритиме обережно.
Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege.
Нечестива людина має безсоромний вигляд обличчя, а праведний роздумує над своєю дорогою.
Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem HERRN.
Немає мудрості, немає мужності, немає ради на безбожного.